Adieu tout
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Quittez mon cœur, doux souvenir ;
je ne peux plus vous retenir.
Que voulez-vous ? Est-ce ma vie ?
Ma vie, hélas ! n’est plus à moi ;
il faut me rendre, avec ma foi,
jusqu’aux mes pleurs que l’on vous envie.
Confirmed with Marceline Desbordes-Valmore, Œuvres manuscrites. Albums à Pauline, Paris, A. Lemerre, 1921, pages 31-32.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Farewell to all of it", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Laura Prichard
[Guest Editor] This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 6
Word count: 42
Farewell to all of it
Language: English  after the French (Français)
Quit my heart, sweet memory;
I can hardly remember you.
What do you want? Is it my life?
My life, alas, is longer my own;
you must give to me back, with my faith,
right down to my tears [that prove] how much you are desired.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-13
Line count: 6
Word count: 46