by
Maurice Magre (1877 - 1941)
Chanson au bord de la fontaine
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Ô blanches colombes du soir,
Quand je viendrai m'asseoir
Sur la pierre de la fontaine,
À l'heure où tout est noir,
Je vous dirai ma grande peine
Et mon espoir.
Ô blanches colombes du soir,
Envoyez alors votre reine sur le lavoir ;
Je lui dirai pourquoi je traîne
ce désespoir ;
Je lui dirai ma grande peine
Et mon espoir.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Song by the fountain", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61
Song by the fountain
Language: English  after the French (Français)
Oh, white doves of the evening,
When I come to sit down
On the stone of the fountain,
At the hour when everything is dark,
I will tell you my troubles
And my hopes.
Oh, white doves of the evening,
Send hence your queen from above the laundry shed;
I will tell her why I linger
in this desperation;
I will tell you my troubles
And my hopes.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-04-24
Line count: 12
Word count: 68