Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Der Rose Duft will mir nicht süß Ohn' meines Mädchens Wangen sein! Und ohne Wein der Frühling nicht Voll Lust und Blüthenprangen sein! Ob Du im schatt'gen Lorbeerhain, Ob Du in blum'gen Lauben weilst: Schlägt nicht die Nachtigall darin, Wird bald die Lust vergangen sein! Ob die Cypresse mich umschwankt, Ob mich ein Blumenmeer umwogt: Stets wird nach einem schönen Kind Mein Sehnen und Verlangen sein! Doch selbst der Schönsten Gegenwart, Der süße Mund, das Wangenroth, Kann mir nur wahrhaft angenehm Bei liebendem Umfangen sein! Schön ist die Rose, süß der Wein, Doch nur mit Selma -- wo sie fehlt, Wird jeder Schritt zu Glück und Lust Ein eitel Unterfangen sein! Was auch die Hand der Kunst erzeugt: Das schönste Kunstgebild kann nur Voll Leben durch den Widerschein Von meiner Selma Wangen sein! Dein eig'nes Leben, o Hafis! Ist ein zu werthlos Stückchen Geld, Als könnte es von Selma's Hand Für ihre Gunst empfangen sein!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Friedrich Bodenstedt, Tausend und Ein Tag im Orient, Zweiter Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R.v. Decker), 1865, page 72.
Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Tausend und Ein Tag im Orient, in 21. Hafis, no. 2 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Der Rose Duft", op. 163 (Friedrich Bodenstedts Lieder für eine Sopran oder Tenorstimme am Piano zu singen), Heft 1 no. 6, published 1853 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The rose's scent", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-08-19
Line count: 28
Word count: 154
The scent of the rose does not seem sweet To me without the cheeks of my maiden! And without wine, springtime is not Full of joy and floral resplendance! Whether one tarries in the shady laurel grove, Or in the flowery arbour: If the nightingale does not sing within them, All pleasure will soon have passed! Whether the cypress sways above me, Or a sea of flowers surges about me: My yearning and longing shall ever be Turned toward a beautiful child! But even the presence of the most beautiful one, The sweet lips, the red cheeks, Can only truly be a pleasure to me When accompanied by loving embraces! Lovely is the rose, the wine sweet, But only with Selma -- when she is missing, Every step toward happiness and joy Is a vain undertaking! Whatever the artistic hand produces: The most beautiful piece of art can only Become full of life through the reflection Of my Selma's cheeks! Your own life, oh Hafis! Is an all-too-worthless piece of money, As if it could be received From Selma's hand for her favour!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Tausend und Ein Tag im Orient, in 21. Hafis, no. 2
This text was added to the website: 2022-01-05
Line count: 28
Word count: 182