Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cassandre, fort sur le retour, Riche d'ecus, pauvre d'amour, Eut l'art d'épouser Isabelle: Elle étoit jeune, elle étoit belle: Rien n'est si doux! Ah! qu'il fit bien! Il y gagna beaucoup - Elle n'y perdit rien - Ne se génans jamais, ils firent bon ménage. Heureux! Chacun selon et ses gouts et son age. Tous deux tous les matins, sur leurs chevaux montés, Courroient les champs pour leurs santés. Madame au grand galop, voloit à tire d'aile. Mais ce train là, Monsieur ne l'aimoit pas; De loin il la suivoit au pas. Et son jeune cousin galopoit avec elle. Quand le printemps de ses ardeurs Rechauffoit l'amour et les fleurs, Cassandre entrainoit sa compagne Incontinent à la campagne. Rien n'est si doux! Il faisoit bien! Il y gagnoit beaucoup - Elle n'y perdoit rien. Ne se génans jamais, ils firent bon ménage. Heureux! Chacun selon et ses gouts et son age. Dans le sage Kozbou, dans un Roman nouveau Des bonnes moeurs ils cherchaient le tableau. Madame, au denouement, voloit à tire d'aile; Mais, ce train là, Monsieur ne l'aimoit pas; De loin il la suivoit au pas. Et son jeune cousin galopoit avec elle. O vous, que le ciel a pourvus Abondament d'ans et d'ecus, Prenés femme jolie: Panés vous en la fantaisie. Rien n'est si doux! Vous ferés bien! Vous gagnerés beaucoup - Elle n'y perdra rien. Ne vous gênans jamais, vous ferés bon ménage. Heureux! Chacun selon et vos gouts et vos age. À la ville, à la cour tout aussi bien, qu'aux champs, Laissés courrir les jeunes gens. Madame, au grand galop, va-t-elle à tire d'aile; A ce train là Monsieur, ne partés pas, De loin vous la suivrés au pas: Peut son jeune cousin galoper avec elle.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johann Rudolf Zumsteeg (1760 - 1802), "Le bon ménage", published 1805, from the collection Kleine Balladen und Lieder, Heft VII, no. 26. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "The happy couple", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 293
Cassandre, on the downslope, rich in gold crowns, poor in love, was clever enough to marry Isabelle. She was young, she was beautiful. Nothing is so sweet! He did well! He gained much and she lost nothing. Never uncomfortable, they made a happy couple. Happy! Each according to taste and age. Every morning, they rode together in the fields for their health. Madame wanted to gallop, but Monsieur did not like the speed. He followed her slowly from afar, and a young cousin galloped with her. When ardent springtime heated love and the flowers, Cassandre carried his wife off to the country. Nothing is so sweet! He did well! He gained much and she lost nothing. Never uncomfortable, they made a happy couple. Happy! Each according to taste and age. In the sage Kozbou, in a new novel, they searched for the pattern of good behaviour. Madame, at the dénouement, sped off. Monsieur did not like this speed. He followed her slowly from afar, and a young cousin galloped with her. Oh you to whom heaven has given years and gold crowns, take a beautiful wife and live the fantasy. Nothing is so sweet! You will do well! You will gain much and she will lose nothing. Never uncomfortable, you will make a happy couple. Happy! Each according to taste and age. In town, at court and in the fields, let the young folks run. Madame will gallop off. Don't follow her at that speed, Monsieur. Follow her slowly from a distance, so a young cousin may gallop with her.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by ?, Vicomte de Wargemont
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 261