Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie viel schon der Boten Flogen die Pfade Vom [Wäldchen]1 herunter, Boten der Treu; Trugen mir Briefchen Dort aus der Ferne, Trugen mir Briefchen Vom Liebsten herbei? Wie viel schon der [Lüftchen]2 Wehten vom Morgen, Wehten bis Abends So schnell ohne Ruh; Trugen mir Küßchen Vom kühligen Wasser, Trugen mir Küßchen Vom Liebsten herzu? Wie wiegten die [Ährchen]3 Auf grünenden Bergen, Wie wiegten die [Ährchen]4 Auf Feldern sich leis; "Mein goldenes Liebchen," Lispelten alle, "Mein goldenes Liebchen, Ich lieb' dich so heiß!"
1 Brahms: "Walde"
2 Brahms: "Lüfte"
3 Brahms: "Halme"
4 Brahms: "Öhren"
Authorship:
- by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Die Boten der Liebe", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, first published 1830 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Die Boten der Liebe", op. 61 (Vier Duette) no. 4 [ vocal duet ] [sung text checked 1 time]
- by Alexander Winterberger (1834 - 1914), "Die Boten der Liebe", op. 59 no. 5, published 1877 [ vocal duet for 2 female voices with piano ], from Zehn deutsche und slavische Volkspoesien für 2 Frauenstimmen mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els missatgers de l’amor", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De boden der liefde", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Siân Goldthorpe) (Christian Stein) , "The messengers of love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les messagers de l'amour", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Giulio Cesare Barozzi) , "I messaggeri dell'amore", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Siân Goldthorpe
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 82
How many messengers Have already flown Down the path, From the forest, Messengers of fidelity That carry me Little letters from afar, From my sweetheart! How many breezes Have already blown From morn till evening So quickly without rest, Carrying little kisses From the cool water Carrying little kisses From my sweetheart! How the grass waved On the green mountain, How the ears of corn Waved gently in the fields My golden sweetheart, They all whispered, My golden sweetheart, I love you so passionately.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Siân Goldthorpe and Christian Stein, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Josef Wenzig (1807 - 1876), "Die Boten der Liebe", appears in Slawische Volkslieder, in 1. Böhmische Volkslieder, first published 1830
Based on:
- a text in Czech (Čeština) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 84