Aubade
Language: French (Français)  after the Occitan
Available translation(s): ENG
Voici ton Jean, ton Jean, ô Marguerite,
Que l'amour remplit de langueur,
Pour te voir plus tôt, ma jolie,
Le voilà tout près, tout près du moulin,
Voici ton Jean, ô Marguerite !...
Voici ton Jean, ton Jean plein de tendresses,
Riche d'espoir, son seul trésor,
En échange de tes caresses,
Il te donnera sa foi, son cœur !
Au ciel déjà pâlit l'aurore,
Le soleil vient de se lever,
Allons, réveille-toi fillette,
Ce n'est plus l'heure, l'heure de rêver !
Au ciel déjà pâlit l'aurore.
Entends le ruisseau charmant qui murmure...
L'oiseau sur l'arbre, sur l'arbre sifflant.
Entends ma voix ô ! Marguerite,
Cours, cours vite, vite et vient me parler...
Entends le ruisseau qui murmure...
Note: some catalogs erroneously attribute this text to the 16th century person Marguerite de Navarre, but the author of this text was in fact an acquaintance of D. de Sévérac, cf. a letter from the composer to his mother around 1910 or 1911 in Déodat de Sévérac: la musique et les lettres. Correspondance rassemblée et annotée par Pierre Guillot, Sprimont (Belgique), Pierre Mardaga, éditeur, 2002, pages 374-375. The first footnote is of special note, as it establishes the authorship of this text.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Morning serenade", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 19
Word count: 117
Morning serenade
Language: English  after the French (Français)
Here am I, Jean, your Jean, oh Marguerite,
languid with love,
to see you even earlier in the morning, my lovely.
Here am I, near the mill,
Here am I, your Jean, oh Marguerite!
Here am I, Jean, your Jean, full of tenderness,
rich in hope, my only treasure.
In exchange for your caresses
I will give you my word and my heart!
Dawn is already fading in the sky.
The sun is just up.
Get up, girl!
The time for dreams is past.
Dawn is already fading in the sky.
Do you hear the murmur of the charming stream?
The bird whistles in the tree.
Hear my voice, oh Marguerite!
Run, run quickly and come speak to me.
Do you hear the murmur of the stream?
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 19
Word count: 127