by
Klaus Groth (1819 - 1899)
Wo dein Fuß gegangen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wo dein Fuß gegangen,
Wo gehaucht dein Mund,
Wo dein Blick gehangen:
Da ist heil'ger Grund.
Geh ich jetzt alleine,
Wo du je [gewallt]1,
Seh ich immer deine
Weihende Gestalt.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Klaus Groth's Gesammelte Werke, Vierter Band, Plattdeutsche Erzählungen -- Hochdeutsche Gedichte, Kiel & Leipzig: Verlag von Lipsius & Tischer, 1893, pages 234-235.
1 Jenner: "geweilt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Robert Emmerich (1836 - 1891), "Wo dein Fuss gegangen", op. 9 (Acht Gesänge) no. 4, published 1858 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by F. Hernandez , "Wo dein Fuss gegangen", published 1899 [ voice and piano ], from Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Leipzig, Robitschek  [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Wo dein Fuss gegangen", op. 2 (Acht Lieder von Klaus Groth für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte), Heft 2 no. 8, published 1891 [ voice and piano ], Berlin: N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Hans Parger , "Beim Abschied zu singen", op. 17, published 1883 [ alto or baritone and piano ], from Der Liebe Leid im Liede. Fünf Lieder für Alt (oder Baryton) mit Pianofortebegleitung, no. 3, Wien, Buchholz & Diebel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-05-12
Line count: 8
Word count: 30
Là où ton pied a marché
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Là où ton pied a marché,
Là où ta bouche a respiré,
Là où ton regard s'est posé,
C'est une terre sainte.
Maintenant je marche seul
Là où tu t'es attardée un jour,
Je vois partout ton
Visage consacré.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Beim Abschied zu singen" = "À chanter lors des adieux"
"Wo dein Fuss gegangen" = "Là où ton pied a marché"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Klaus Groth (1819 - 1899), no title, written 1858
This text was added to the website: 2020-12-17
Line count: 8
Word count: 39