Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
I Hell schimmert das alte Königsschloss Im frühen Morgenrothe. Es steigt ein Edelknecht zu Ross, Muss reiten als Königsbote. Und als er aus dem Burgthor ritt Und über die hallende Brücke, Da hemmte er des Rosses Tritt Und wandte den Kopf zurücke. Was flatterte im Morgenlicht Von eines Thurmes Zinnen? Ein schwebender Vogel war es nicht, Ein Tüchlein war's von Linnen. Mit blanker Helleparte stund Der alte Wächter am Zwinger Und legte auf den bärtigen Mund Bedeutsam seinen Finger. II Hei, lustiger Ritt durch's Waldgeheg! Die Vögel flattern und singen, Und über die Büsche und über den Weg Die fleckigen Hirsche springen. Es schäumt und rauscht der Waldesborn, Es spielt der Wind in den Blättern; Der Reiter nimmt sein Helfanthorn Und lässt es lustig schmettern. "Halli, hallo! der Wald steht grün, Wird schöner mit jedem Morgen. Spring auf mein Herz, lass fröhlich blüh'n, Was tief darin verborgen, Es steigt der Königsadler hoch Bis über die eisigen Firnen, Doch heimliche Minne steigt höher noch Und kost mit des Himmels Gestirnen. Mir ist's, als hört' ich fort und fort Mich Engelflügel umrauschen, Nicht um den Nibelungenhort Möcht' ich mein Glücke tauschen. Ich habe geküsst zu trauter Stund Die junge Königinne Getrunken hab' ich von ihrem Mund Den seligen Trank der Minne." III Ein stolzer Jäger thät zur Stund Im grünen Eichwald streifen, Er trug an seines Helmes Rund Den goldenen Zackenreifen. Er sah den jungen Edelknecht Und hörte die jubelnde Stimme, Den Jagdspiess fasste er wurfgerecht Und spornte sein Ross im Grimme. Halt ein mit deinem Schallgesang, Befiehl dem Herrn deine Seele! Des Königs scharfe Waffe drang Dem Sänger durch die Kehle. Er sank vom Ross in Todesweh Und krümmte den Leib, den schlanken; Die Blumen und der grüne Klee Sein heisses Herzblut tranken. Der König zog sein Jagdgeschoss Dem Todten aus der Wunde, Er lenkte heim sein schwarzes Ross Und sprach mit höhnischem Munde: "Das heisse Herz ist still und kalt, Es werden die Geier und Raben, Die Wölfe und Fuchse im wilden Wald Dich und dein Lied begraben." IV Der Todte starrte in's Sonnenlicht; Rothkehlchen kam geflogen, Das hat das bleiche Angesicht Mit Blumen überzogen. Die Bäume schüttelten Zweig und Ast, Als fühlten sie Erbarmen Und unter einer Blätterlast Begruben sie den Armen. Ein Zitterbäumlein keimte auf, Beschattete den Hügel, Ein weisser Vogel sass darauf Und schwang die schimmernden Flügel. Und aus des Vogels Kehle quoll Ein Lied von süssem Schalle, Von seiner Glockenstimme scholl Des Waldes weite Halle. Was sang der Vogel fort und fort? Er sang von einem Knaben, Der fiel im Wald durch Meuchelmord Und liegt im Wald begraben. Er hat geküsst zu trauter Stund Die junge Königinne, Getrunken hat er von ihrem Mund Den seligen Trank der Minne. V Es schritt im grünen Waldesraum Ein Spielmann mit der Laute, Wollt' rasten unter dem Zitterbaum Im grünen Farrenkraute. Sein süsses Klagelied begann Der Vogel in den Zweigen, Der Spielmann hielt den Athem an, Es wurde das Lied sein eigen. Der Singer aus dem Eichwald schied, Thät rüstig fürder schreiten, Er trug in's Land hinaus das Lied Und sang's zum Spiel der Saiten. Da horchten auf im Wiesenland Die sensenschwingenden Männer, Die Hirten an des Waldes Rand, Beim Meiler die Kohlenbrenner. Er sang's den Bauern hinter'm Pflug, Den Fischern auf den Wellen, Es stimmten ein bei'm vollen Krug Die wandernden Gesellen. Er sang das Lied den Dirnen vor Am Abend bei der Linde, Er sang es unter dem Bogenthor Dem lauschenden Burggesinde. VI Es hob der König sich vom Mahl Und trat zum Fensterbogen, Da kam herauf zum Königssaal Ein Schallgesang geflogen: Ich habe geküsst zu trauter Stund Die junge Königinne, Getrunken hab' ich von ihrem Mund Den seligen Trank der Minne. Und lauter und heller zum Saal herauf Die mächtigen Töne schollen. Der König fasste des Schwertes Knauf, Und seine Adern schwollen. Sein Auge dunkle Nacht umfing, Bleich thät der Tod ihn färben, Der König starb, sein Reich verging. -- Ein Lied kann nie ersterben.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1883, pages 64-69.
Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Das begrabene Lied", appears in Spielmannslieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Bloch , "Das begrabene Lied", op. 41, published 1893 [ soli, mixed chorus and orchestra ], Berlin: Paez [sung text not yet checked]
- by Carl Hirsch (1858 - 1918), "Das begrabene Lied", op. 48, published 1889 [ tenor, baritone, bass, men's chorus and orchestra ], Berlin: Fr. Luckhardt [sung text not yet checked]
- by Carl Kleemann , "Das begrabene Lied", op. 15, published 1887 [ reciter with piano ], Leipzig: Kistner [sung text not yet checked]
- by Max Meyer-Olbersleben (1850 - 1927), "Das begrabene Lied", op. 40, published 1894 [ soprano, baritone, mixed chorus and orchestra ], Leipzig: Hug & Co. [sung text not yet checked]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Das begrabene Lied", 1890, published 1890 [ tenor and piano ], Leipzig, Senff [sung text not yet checked]
- by Wilhelm Sturm (1842 - 1922), "Das erstandene Lied", op. 90, published 1886 [ ttbb chorus ], Leipzig: Siegel; the song begins at stanza 6 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-23
Line count: 134
Word count: 657
I The old royal castle shimmers brightly In the early glow of morning. A squire mounts his steed, He must ride as the king's messenger. And as he rode out of the castle gate And across the echoing bridge He reined in the stride of the steed And turned his head back. What was fluttering there in the morning light, From a tower's parapet? It was not a soaring bird, It was a cloth of linen. With a shining halberd stood The old watchman at the outer ward And upon his bearded lips he Placed his finger significantly. II Hey, merry ride through the forest compound! The birds flutter and sing, And over the bushes and across the path The spotted deer are leaping. The forest water-spring foams and rushes, The wind plays in the leaves; The rider takes his haft-horn And lets it sound out joyfully. "Hello, hello! The forest is green, And grows more beautiful with every new morning. Leap up, my heart, and let joyfully bloom That which is deeply hidden within you, The king's eagle rises high All the way up to the icy firns, But secret love rises higher yet, And exchanges caresses with the stars of heaven. It seems to me as if I continually hear Angels’ wings fluttering about me, Not for the hoard of the Nibelungs Would I exchange my happiness. In a sweet hour I kissed The young queen; From her lips I drank The blissful drink of love." III At that hour a proud hunter Was prowling in the green oak forest, Upon the curve of his helmet he wore A golden serrated circlet. He saw the young nobleman And heard the rejoicing voice, He grabbed his hunting spear ready for launching And spurred his horse in wrath. Stop your resounding singing, Commend your soul to the Lord! The king's sharp weapon penetrated The throat of the singer. He sank from his horse in death throes, And arched his body, his slender body; The flowers and the green clover Drank his fervid heart's blood. The king pulled his hunting spear From the dead man’s wound, He turned his black steed homeward And spoke with mocking lips: "Your fervid heart is still and cold, The vultures and ravens, The wolves and foxes in the wild woods Shall bury you and your song." IV The dead man stared into the sunlight; A robin came a-flying, It completely covered The pale face with flowers. The trees shook branch and twig, As if they felt pity And under a burden of leaves They buried the poor man. A little aspen sprouted up, Shaded the mound, A white bird sat upon it And flourished its shimmering wings. And from the bird's throat welled forth A song of sweet sound, From its bell-like voice The wide expanse of the forest echoed. What did the bird sing again and again? He sang of a lad who died In the woods by treacherous murder And who lies buried in the forest. In a sweet hour he kissed The young queen; From her lips he drank The blissful drink of love. V In the green expanse of the forest Strode a minstrel with his lute, He wished to rest under the aspen tree In the green ferns. The bird in the branches began To sing its sweet song of lament; The minstrel held his breath, The song became his own. The singer departed from the oak forest, And strode vigorously onward, He carried the song out into the land And sang it to the accompaniment of his lute strings. Then in the meadowlands the men Swinging their scythes hearkened, The shepherds at the edge of the woods, The coalman at the charcoal kiln. He sang it to the farmers behind their ploughs, To the fishermen upon the waves, The wandering journeymen, sitting with Full tankards, joined in the singing of it. He sang his song to the young girls Sitting by the linden tree of an evening, He sang it under the arched gateway To the listening menials of the castle. VI The king arose from his dinner And walked to the arch of the window, A resounding song came flying Up to the royal hall: In a sweet hour I kissed The young queen; From her lips I drank The blissful drink of love." And louder and brighter up toward the hall Sounded the mighty tones. The King grabbed the pommel of his sword, And his veins swelled. His eyes were shrouded in dark night, Death painted him pallid, The King died, his kingdom was no more. -- A song can never die.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Das begrabene Lied" = "The buried song"
"Das erstandene Lied" = "The risen song"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Das begrabene Lied", appears in Spielmannslieder
This text was added to the website: 2022-05-30
Line count: 134
Word count: 774