Translation by Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833 - 1887)
Grands jardins, parcs ombreux
Language: French (Français)
Grands jardins, parcs ombreux, poétique domaine, séjour vraiment royal, doux coin de paradis où l'allée au sentier succède, et partout mène au massifs parfumés aux buissons pleins de nids. Vous êtes bien heureux d'avoir pour chatelaine une femme au coeur d'or et digne du blason qu'on entrevoit taillé dans le grave fronton.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Georges Collin , "Septain - Le jardin magique" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833 - 1887), "Septain", 1885, published 1885 [medium voice and piano], also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833 - 1887), "Septain", published 1887, also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833 - 1887) ; composed by Aleksandr Porfir'yevich Borodin, César Antonovich Cui.
Researcher for this page: Philip Taylor
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52
Чудный сад
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
Чудный сад, тёмный парк, поэтический замок, достойный королей, волшебный рай земной; где аллеи, сменив тропинки, в ароматные чащи ведут, к тростникам, полным гнёзд. О, как счастливы вы с вашей властительницей, женщиной доброй души, которой славный герб изображён на строгом фронтоне дворца.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833 - 1887) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Georges Collin , "Septain - Le jardin magique"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Porfir'yevich Borodin (1833 - 1887), "Чудный сад", 1885, published 1887. [medium voice and piano], also set in French (Français), also set in French (Français) [ sung text verified 1 time]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Чудный сад", c1885, published <<1887. [medium voice and piano] [ sung text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-10
Line count: 10
Word count: 41