by Césare Boccella, Marchese (flourished c1811)
Translation by Peter Cornelius (1824 - 1874)
Angiolin dal biondo crin
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Angiolin dal biondo crin, Che due verni ai visti appena, Sia tua vita ognor seren, Angiolin dal biondo crin, Bella imagine d'un fior. Che del sol t'indori un raggio, Che benign'aura del Cielo Ti carrezzi in sullo stel, Angiolin dal biondo crin, Bella imagine d'un fior. Quando dormi il tuo respiro È qual soffio dell'amor Che ignorar poss'il dolore, Angiolin dal biondo crin, Bella imagine d'un fior. Che felice ognor ti bei Di tua madre al dolce riso, Tu l'annunzi il paradiso, Angiolin dal biondo crin, Bella imagine d'un fior. Tu da lei crescendo impara Quant'han bell'arte e natura, Non impara la sventura, Angiolin dal biondo crin, Bella imagine d'un fior. E s'avvien che il nome mio Nell'udir ti rest'in mente Deh! il ridici a lei sovente. Angiolin dal biondo crin, Bella imagine d'un fior.
Authorship:
- by Césare Boccella, Marchese (flourished c1811) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Angiolin dal biondo crin", S. 269, published 1842, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Peter Cornelius (1824 - 1874) ENG FRE ; composed by Franz Liszt.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "Angel fair with golden hair", first published 1911
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petit ange aux cheveux blonds", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-26
Line count: 30
Word count: 135
Englein hold im Lockengold
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Englein hold im Lockengold, Das zwei Lenze sah entschweben, Rein und heiter sei dein Leben, Englein hold im Lockengold, Du, der Blume schönes Bild. Lüftchen mögen dich umkosen, Helle Strahlen dich umkränzen, Sterne freundlich Dir erglänzen, Englein hold im Lockengold, Du, der Blume schönes Bild. Wenn du schlummerst, wehet leis Liebeshauch aus deinem Munde, Fühle nie der Liebe Wunde, Englein hold im Lockengold, Du, der Blume schönes Bild. Süße Wonne, reines Glück Aus der Mutter Lächeln sauge, Ihr ein Himmel sei dein Auge, Englein hold im Lockengold, Du, der Blume schönes Bild. Lern von ihr den holden Zauber, Wie Natur und Kunst ihn übet. Lerne nicht, wie Leid betrübet, Englein hold im Lockengold, Du, der Blume schönes Bild. Hörst du meinen Namen nennen, Mög er oft vom Mund dir klingen, Tief in's Herz der Mutter dringen. Englein hold im Lockengold, Du, der Blume schönes Bild.
Authorship:
- by Peter Cornelius (1824 - 1874) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Césare Boccella, Marchese (flourished c1811)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Englein hold im Lockengold", S. 269, published 1842, also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-26
Line count: 30
Word count: 145