Des stolzen Männerlebens schönste...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Des stolzen Männerlebens schönste Zeichen
Sind [Flammen]1, Donner und die Kraft der Eichen.
. . . . . . . . . . . . . . doch
Nichts mehr vom Eisenspiel, [vom]2 Bliz der Waffen!
Der ew'ge Friede ward uns zugewendet,
Dem Schlafe ward die Kraft der Faust verpfändet.
. . . . . . . . zwar – [erst]3 jüngst noch
Haben wir das [scharfe]3 Schwert geschwungen,
Und kühn auf Leben oder Tod gerungen;
Jetzt aber sind die Tage hohen Kampfs verklungen
Und was uns blieb aus jenen Tagen,
Es ist vorbei, bald sind's - ach! nur noch Sagen!!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Elemente der Bewegungskunst eines Reuter-Regiments, als Anhang zu den Vorlesungen über die Taktik der Reuterei, von einem Obersten der Reuterei. Carlsruhe, im Verlag der C. F. Müller'schen Hofbuchhandlung. 1819, title page, verso. This publication does not identify an author, but the work from which this is excerpted appears in Alpenrosen. Ein Schweizer Almanach auf das Jahr 1819, herausgegeben von Kühn, Meisner, Wÿß u. a., Bern beÿ J. J. Bürgdorfer; Leipzig beÿ L. G. Schmid, page 133, and the author is given as A. Stähele.
1 Schubert: "Flamme"
2 Schubert: "und nichts vom"
3 omitted by Schubert
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó d'un guerrer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Song of a warrior", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sim Lee , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 101
Cançó d'un guerrer
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Els trets més jolius de la superba vida dels homes
són les flames, els trons i la força dels roures.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . però
res comparat amb el joc de les espases, el llampegar de les armes!
La pau eterna ens fou atorgada,
la força dels punys, a la son empenyorada.
. . . . . . . . . . . . . . certament – no fa gaire temps
hem brandat l’espasa lacerant
i ardits hem lluitat a vida o mort;
ara però, els dies de les grans batalles s’han esvanit
i el que ens ha restat d’aquells dies,
s’ha acabat, ben aviat, ai las! Seran tan sols llegendes.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-02
Line count: 12
Word count: 126