Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Füllt mir das Trinkhorn! Reicht es herum! Trinken macht weise, Fasten macht dumm! Was ist das Athmen? Ein Trinken von Luft -- Was ist das Riechen? Ein Trinken von Duft! Was ist ein Kuß, als Ein doppelter Trank! Trinken macht selig, Fasten macht krank! Was ist das [Sehen]1? Ein Trinken des Scheins -- Klingt's auch verschieden, Bleibt es doch Eins! Füllt mir das Trinkhorn! Reicht es herum! Trinken macht weise, Fasten macht dumm!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Friedrich Bodenstedt, Alte und neue Gedichte, Erster Band, Berlin: Verlag der Königlichen Geheimen Ober-Hofbuchdruckerei (R.v. Decker), 1867, page 30.
1 Marschner: "Sehnen"Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Füllt mir das Trinkhorn", appears in Alte und neue Gedichte, in 1. Lieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Trinklied", op. 4 (Acht Lieder für Männerstimmen) no. 8, published 1885 [ men's chorus ], Wien, Rebay & Robitschek [sung text not yet checked]
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Füllt mir das Trinkhorn", op. 163 (Friedrich Bodenstedts Lieder für eine Sopran oder Tenorstimme am Piano zu singen), Heft 1 no. 4, published 1853 [ soprano or tenor and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text checked 1 time]
- by (Joseph) Joachim Raff (1822 - 1882), "Kosackentrinklied", op. 195 (Zehn Gesänge für Männerchor) no. 7 (1860-70), published 1876 [ men's chorus ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by Louis [Ludwig] Spohr (1784 - 1859), "Trinklied", WoO. 119 no. 2 (1850), from Drei Lieder aus Tausend und ein Tag im Orient, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by August Walter , "Armenisches Trinklied", op. 6 (Drei Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 3, published 1879 [ four-part men's chorus ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Michael Leinert
This text was added to the website: 2009-04-19
Line count: 20
Word count: 71
Fill my drinking horn! Pass it around! Drinking makes one wise, Fasting makes one stupid! What is breathing? A drinking of air -- What is smelling? A drinking of scent! What is a kiss, but A double drink! Drinking makes one glad, Fasting makes one sick! What is [seeing]1? A drinking of [light]2 -- Though it sounds varied, It remains one and the same! Fill my drinking horn! Pass it around! Drinking makes one wise, Fasting makes one stupid!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"Armenisches Trinklied" = "Armenian drinking song"
"Füllt mir das Trinkhorn" = "Fill my drinking horn"
"Kosackentrinklied" = "Drinking song of the Cossacks"
"Trinklied" = "Drinking song"
2 Marschner: "illusion"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Füllt mir das Trinkhorn", appears in Alte und neue Gedichte, in 1. Lieder
This text was added to the website: 2022-01-05
Line count: 20
Word count: 77