Streust du Dornen auf die Gassen
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Streust du Dornen auf die Gassen,
Gehe nicht mit nackten Füßen;
Klagen soll nicht hören lassen,
Wen Verstand und Sinn verließen.
Ist der Winter angekommen,
Tau des Himmels ist gefallen;
Doch mir Armen kann nicht frommen
Keine Jahreszeit von allen.
Erde hat ihn aufgesogen,
Fiel herab der liebe Segen;
Nur für mich kommt nichts geflogen,
Weder Tau, noch Blumenregen.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Ferdinand Gregorovius, Wanderjahre in Italien, Erster Band, Figuren. Geschichte, Leben und Scenerie aus Italien, Vierte Auflage, Leipzig: F.A. Brockhaus, 1874, pages 315-316.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Chor", op. 22, Heft 3 no. 7, published 1876 [ tenor, mixed chorus, and piano ], from Cyclus toscanischer Lieder, no. 7, Wien, Schreiber [sung text not yet checked]
- by Gustav Jenner (1865 - 1920), "Ist der Winter angekommen " [ SATB chorus and piano ], from 12 Quartette aus dem Toskanischen für 4 Singstimmen (SATB) mit Klavier, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Schneller , "Streust du Dornen auf die Gassen", published 1894 [ voice and piano ], from Toscanische Melodien nach Ferd. Gregorovius für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, Heft 2, no. 6, Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Streust du Dornen auf die Gassen", op. 3 (Acht toskanische Lieder nach Ferdinand Gregorovius:) no. 7 (1900) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-08-27
Line count: 12
Word count: 59
If you scatter thorns upon the roads
Language: English  after the German (Deutsch)
If you scatter thorns upon the roads,
Do not walk with bare feet;
He who has lost sanity and sense
Should not let [his] lamenting be heard.
Winter has arrived,
Dew of heaven has fallen;
But for me, the poor one, there is
No time of year that of any use to me.
When the dear blessing fell,
The earth absorbed it;
Only for me nothing comes along,
Neither dew nor a rain of flowers.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Chor" = "Chorus"
"Ist der Winter angekommen " = "Winter has arrived"
"Streust du Dornen auf die Gassen" = "If you scatter thorns upon the roads"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2024-04-28
Line count: 12
Word count: 75