Allelujah
Language: Latin
Available translation(s): ENG
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Rejoice", subtitle: "Alleluia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-04-25
Line count: 1
Word count: 1
Rejoice
Language: English  after the Latin
Subtitle: "Alleluia"
Translator's notes:
This Latin word, borrowed into English in a variety of spellings, is a transliteration of the Hebrew phrase הַלְלוּ יָהּ (Modern Hebrew hallūyāh, which is an intensification of hallelu: הַלְלוּ (second-person imperative masculine plural form of the Hebrew verb 'hillel': an exhortation to "praise" addressed to several people. Adding "yah" or "ia" to the ending of the word intensifies it: rejoice greatly. Some scholars interpret the last syllable of the word as a reference to the name of God, but this is a disputed, modern idea; nowhere else is the name of God said aloud, and in many instances, believers are specifically proscribed from saying the name.
Authorship:
- Translation from Latin to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-01-07
Line count: 1
Word count: 1