by Józef Massalski (1800 - 1845)
Translation by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884)
Dalibógże powiém mamie
Language: Polish (Polski)
Dalibógże powiém mamie; On cóś złego zrobić gotów; Jęczy, wzdycha, ręce łamie, Klnie potęgę mych przymiotów, [Nazwał serce moje]1 lodem, Wzrok sztyletem, jeszcze kłamie Żem ja jego łez powodem; Dalibógże powiém mamie. W noc pod oknem mém narzeka, Dzień przepędza nieprzytomnie, Jak przy ludziach to z daleka, Jak bez ludzi to on do mnie. [Chcę nań patrzyć, czuję trwogę, Chcę doń mówić i nie umiém, Chcę uciekać i nie mogę;]2 Sama siebie nie rozumiém. Płakać muszę, gdy się żali; Gdy mu kładę dłoń na ramię, To mię jakiś ogień pali; Nie wytrzymam: powiém mamie. Lecz jak mama go połaje? On przypłacić może zdrowiem, Lub w dalekie pójdzie kraje; Ach nikomu nic nie powiém.
S. Moniuszko sets stanzas 1-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Moniuszko: "Serce moje nazwał"
2 Moniuszko: "Chcę z nim mówić, i nie umiem, / Chcę uciekać, i nie mogę,/ Chcę nań patrzeć, czuję trwogę."
Authorship:
- by Józef Massalski (1800 - 1845), "Powiem mamie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Dalibógże", stanzas 1-4 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884) , "Право, маменьке скажу", written 1851 ; composed by Pyotr Petrovich Bulakhov, Aleksandr Lvovich Gurilyov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-01-10
Line count: 24
Word count: 113
Право, маменьке скажу!
Language: Russian (Русский)  after the Polish (Polski)
Что такое это значит: Как одна я с ним сижу? Всё тоскует он и плачет?... Право, маменьке скажу! Я ему одна забота, Но в [душе]1 моей, вишь, лёд; [И]2 глаза мои за что-то Он кинжалами зовёт. Вишь, резва я, непослушна, Ни на миг не посижу... Право, мне уж это скучно, Право, маменьке скажу! Под окном моим всё бродит, Сам с собою говорит; Как одна, он глаз не сводит, А при людях - не глядит! [Но порой]3, как с ним бываю, И сама я вся дрожу, И смущаюсь и пылаю... Право, маменьке скажу! Пусть она [о том]4 рассудит! Вот ужо я погляжу, Что-то с ним, бедняжкой будет! Нет, уж лучше не скажу!
View original text (without footnotes)
1 Bulakhov: "груди" ("grudi")
2 Bulakhov, Gurilyov: "А" ("A")
3 Bulakhov: "И порой" ("I poroj"); Gurilyov: "Но подчас" ("No podchas")
4 Gurilyov: "уж нас" ("uzh nas")
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 Bulakhov: "груди" ("grudi")
2 Bulakhov, Gurilyov: "А" ("A")
3 Bulakhov: "И порой" ("I poroj"); Gurilyov: "Но подчас" ("No podchas")
4 Gurilyov: "уж нас" ("uzh nas")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Nikolay Vasil'yevich Berg (1824 - 1884), "Право, маменьке скажу", written 1851 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Józef Massalski (1800 - 1845), "Powiem mamie"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Petrovich Bulakhov (1822 - 1885), "Право, маменьке скажу" [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Lvovich Gurilyov (1803 - 1858), "Право, маменьке скажу!" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 111