by William Smyth (1765 - 1849)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
Hide not thy anguish
Language: English
Hide not thy anguish Thou must not deceive me, Thy fortunes have frown'd, And the struggle is o'er; Come then the ruin! For nothing shall grieve me, If thou are but left me, I ask for no more. Hard is the world, It will rudely reprove thee; Thy friends will retire, When the tempest is near; Now is my season, And now will I love thee, And cheer thee when none But thy Mary will cheer. Come to my arms, Thou art dearer than ever! But breathe not a whisper Of sorrow for me: Fear shall not reach me, Nor misery sever, Thy Mary is worthy Of love and of thee.
Authorship:
- by William Smyth (1765 - 1849), "Hide not thy anguish" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Hide not thy anguish", WoO. 152 (25 irische Lieder) no. 16, G. 223 no. 16 (1810/3) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Fort mit der Täuschung"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 24
Word count: 111
Fort mit der Täuschung
Language: German (Deutsch)  after the English
Fort mit der Täuschung, Dein Glück liegt in Trümmern, Der Kampf ist vorbei, Drum dein Leid nicht verhüllt; Naht nur ihr Schrecken, Nichts soll mich bekümmern, Wenn du mir nur bleibst, Ist mein Sehnen erfüllt. Hart ist die Welt, Und ihr Mitleid wird schweigen, Der Freund lässt beim nahenden Sturm dich im Stich; Dann ist die Zeit, Dir mein Lieben zu zeigen, Zu trösten, wo keiner Dich tröstet wie ich. Komm an mein Herz, Nie so heiß fühlt' ich's brennen, Doch flüstre kein Wörtchen Von Sorge und Pein; Furcht bleibt mir fern, Nie soll Elend uns trennen, Marie zeigt sich würdig Der Liebe und dein!
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Fort mit der Täuschung" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Smyth (1765 - 1849), "Hide not thy anguish"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 24
Word count: 106