by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
Morning a cruel turmoiler is
Language: English
Morning a cruel turmoiler is, Banishing ease and repose; Noonday a roaster and broiler is How we pant under 'is nose! Ev'ning for lover's soft measures, Sighing and begging a boon; But the blithe season for pleasures, Laughing lies under the moon. Refrain: Och! Then you rogue Pat O' Flannaghan, Kegs of the whiskey we'll tilt, Murtoch, replenish our can again, Up with your heart cheering lilt! Myrtles and vines some may prate about, Bawling in heathenish glee, Stuff I won't bother my pate about, Shamrock and whiskey for me! Faith, but I own I feel tender; Judy, you jill, how I burn! If she won't smile, devil mend her! Both sides of chops have their turn. (Refrain) Fill all your cups till they foam again, Bubbles must float on the brim; He that steals first sneaking home again, Daylight is too good for him! While we have goblets to handle, While we have liquor to fill, Mirth, and one spare inch of candle, Planets may wink as they will. (Refrain)
Authorship:
- by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822), "Morning a cruel turmoiler is" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Morning a cruel turmoiler is", WoO. 152 (25 irische Lieder) no. 21, G. 223 no. 21 (1810/3) [ voice, violin, violoncello, piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Morgen für Grillen ein Hüter ist"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 31
Word count: 171
Morgen für Grillen ein Hüter ist
Language: German (Deutsch)  after the English
Morgen für Grillen ein Hüter ist, Scheuchend Behagen und Ruh; Mittag ein Brater und Brüter ist, Schnürt bald die Kehlen uns zu! Abend mit zärtlichem Munde, Seufzet und bettelt um Sold; Aber der Fröhlichkeit Stunde Lächelt im Mondenschein hold. Refrain: Auf! Denn ihr fröhlichen Zecher, Setzt auf die Neige das Faß, Mundschenk, aufs neu? füll den Becher, Sing uns ein lust'ges wie das! Myrten und Wein preist als Wunder schier Mancher der Sterblichen sich; Fort mit dem heidnischen Plunder mir, Kleeblatt und Branntwein für mich! Zärtlich erglüh' ich und freier, Judith, Schelm, willst du mir wohl? Kannst du nicht lächeln? Der Geier Albernes Gänschen dich hol'! (Refrain) Brüder, füll' jeder den Humpen sich, Lustig es brodle und braus'; Trinkt, und ein Wicht nur lässt lumpen sich, Schleichend vor Tage nach Haus! Nein, dieweil Becher noch schallen, Branntwein uns quillt noch, ihr Herrn, Talgstumpf und mut uns nicht fallen, Winkt uns umsonst jener Stern! (Refrain)
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Morgen für Grillen ein Hüter ist" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822), "Morning a cruel turmoiler is"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2004-12-11
Line count: 31
Word count: 155