by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
'Twas a Marechal of France, and he fain...
Language: English
'Twas a Marechal of France, and he fain would honour gain, And he long'd to take a passing glance at Portugal from Spain, With his flying guns this gallant gay, And boasted corps d'armée, O he fear'd not our dragoons with their long swords boldly riding. Whack fal de ral la la la la la la la, And Whack fal de ral la la la la la la la. To Campo Mayor come, he had quietly sat down, Just a fricassee to pick, while his soldiers sack'd the town, When 'twas peste! Morbleu! Mon General, Hear th'English bugle call! And behold the light dragoons with their long swords boldly riding. Whack fal de ral la la la la la la la, And Whack fal de ral la la la la la la la. Three hundred British lads they made three thousand reel, Their hearts were made of English Oak, their swords of Sheffield steel, Their horses were in Yorkshire bred, And Beresford them led; So huzza for brave dragoons with their long swords boldly riding. Whack fal de ral la la la la la la la, And Whack fal de ral la la la la la la la. There here's a health to Wellington, to Beresford, to Long, And a single word of Bonaparte before I close my song: The eagles that to fight he brings Should serve his men with wings, When they meet the brave dragoons with their long swords boldly riding. Whack fal de ral la la la la la la la, And Whack fal de ral la la la la la la la.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Walter Scott, Sir (1771 - 1832) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The British Light Dragoons", alternate title: "The Plain of Badajos", WoO. 153 (20 Irische Lieder mit Begleitung von Pianoforte, Violine und Violoncello) no. 3, G. 224 no. 3, published 1814/6 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Die englischen leichten Dragoner oder die Ebene von Badajos"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 28
Word count: 267
Die englischen leichten Dragoner oder die Ebene von Badajos
Language: German (Deutsch)  after the English
Ein Marschall von Frankreich, der auf Lorbeern sehr erpicht, Er woll't im Flug sie pflücken an Spaniens Sonnelicht; Und stolzen Muts marschierte der Mit dem gepriesnen Heer, Nicht fürchtend die Dragoner, mit dem Flammberg sturmgleich reitend. Whack fal de ral la la la, Und Whack fal de ral la la la la la la la. Als Pest! Morbleu! Mon Général! Der Briten Hörnerschall! Und seht dort die Dragoner, mit dem Flammberg sturmgleich reitend. Whack fal de ral la la la, Und Whack fal de ral la la la la la la la. Dreihundert Briten schlagen dort dreitausend an der Zahl, Ihr Herz britisch Eichenholz, ihr Schwert aus Sheffield Stahl; Die Rosse nährte Yorkshires Korn, Und Beresford war vorn; Ein Hurra den Dragonern, mit dem Flammberg sturmgleich reitend! Whack fal de ral la la la, Und Whack fal de ral la la la la la la la. Jetzt Wellington und Beresford und Long ein laut' Hurra, Und ein Wort noch von Napoleon, denn des Liedes Schluß ist nah: Mit Flügeln statte jeder Aar Im Kampf aus seine Schar, Wenn sie trifft auf die Dragoner, mit dem Flammberg sturmgleich reitend! Whack fal de ral la la la, Und Whack fal de ral la la la la la la la.
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Die englischen leichten Dragoner oder die Ebene von Badajos" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walter Scott, Sir (1771 - 1832)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-12
Line count: 26
Word count: 207