by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
The pulse of an Irishman
Language: English
The pulse of an Irishman ever beats quicker, whan war is the story, or love is the theme; and place him where bullets fly thicker and thicker, you'll find him all cowardice scorning. And tho' a ball should maim poor Darby, light at the heart he rallies on: "Fortune is cruel, but Norah, my jewel, is kind, and with smiling, all sorrow beguiling, shall bid from our cabin all care to be gone, and how they will jig it, and tug at the spigot, an Patrick's day in the mornin'." O blest by the land in the wide western waters, sweet Erin, lov'd Erin, the pride of my song; still brave be the sons, and still fair be the daughters thy meads and thy mountains adorning! And tho' the eastern sun seems tardy, tho' the pure light of knowledge slow, night and delusion, and darkling confusion like mists from the river shall vanish for ever, and true Irish hearts with warm loyalty glow; and proud exaltation burst forth from the nation on Patrick's day in the mornin'.
Authorship:
- by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The pulse of an Irishman", WoO. 154 (12 Irische Lieder) no. 4, G. 225 no. 4, published 1814/6 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Isabelle Cecchini) , "Le sang d'un Irlandais", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Das Blut eines Iren"
- SPA Spanish (Español) (Susana Martin Dudoignon) , "El pulso de un irlandés", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Caroline Diehl
This text was added to the website: 2005-01-16
Line count: 22
Word count: 177
Das Blut eines Iren
Language: German (Deutsch)  after the English
Das Blut eines Iren wird Feuriger wallen, So oft es um Krieg oder Liebe sich dreht; Und just wo die Kugeln am Dichtesten fallen, habt ach, wie am kühnsten er Glühe. Macht auch die Kugel ihn zum Stelzfuß, Er trällert leichten herzens fort: "Schicksal hat Mängel, doch Nora, mein Engel, Die sanft aus dem Herzen mir lächelt die Schmerzen, Scheucht jegliches Leid durch ein trauliches Wort; Und hei, wie sie springen und trinken und singen An Patricks Tag in der Frühe!" O Heil dir, du Perle der westlichen Meere, Mein liebliches Eiland, du Stolz meines Sangs; Daß ewig der Mut deiner Söhne dich mehre, Der Reiz deiner Töchter durchglühe! Säumt scheinbar auch des Ostens Sonne, Wird Weisheitslicht auch spät gesehn, Nacht und Beirrung und dunkle Verwirrung Wird spurlos entweichen wie Nebel von Teichen, Und Irland, die Ketten zerbrechend, erstehn; Und hell wird, wie Glocken, die Heimat frohlocken An Patricks Tag in der Frühe!
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Das Blut eines Iren" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Sir Alexander Boswell (1775 - 1822)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-01-20
Line count: 22
Word count: 154