Der Tambourgesell
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA POR SPA
Ich armer Tambourgesell,
Man führt mich aus dem Gwölb,
Wär ich ein Tambour blieben,
Dürft ich nicht gefangen liegen.
O Galgen, du hohes Haus,
Du siehst so furchtbar aus,
Ich schau dich nicht mehr an,
Weil i weiß, daß i gehör dran.
Wenn Soldaten vorbeimarschieren,
Bei mir nicht einquartieren.
Wenn sie fragen, wer i g'wesen bin:
Tambour von der Leibkompanie.
Gute Nacht, ihr Marmelstein,
Ihr Berg und Hügelein.
Gute Nacht, ihr Offizier,
Korporal und Musketier.
Gute Nacht! Ihr Offizier',
Korporal und Grenadier!
Ich schrei mit lauter Stimm,
Von euch ich Urlaub nimm.
Gute Nacht! Gute Nacht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El timbaler", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The Drummer Boy", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le tambour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il tamburino", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Paulo Albuquerque de Noronha) , "O tamboreiro", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El niño tamborilero", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jakob Kellner
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 96
El niño tamborilero
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch)
Pobre de mí, niño tamborilero,
Me llevan de mi celda.
Si hubiera seguido de tamborilero
Hoy no estaría en prisión.
Oh, la horca tan alta,
Me dais tanto miedo,
Voy a dejar de mirarte
porque sé que ya te pertenezco.
Cuando pasan los soldados marchando
que no estaban en mi mismo cuartel,
y preguntan quién soy:
Yo era el tamborilero de la primera compañía.
Buenas noches, piedras de mármol,
montañas y colinas,
¡Buenas noches, oficiales,
cabos y granaderos!
¡Buenas noches, oficiales,
cabos y granaderos!
¡Sollozo a viva voz,
y os digo adiós!
¡Buenas noches! ¡Buenas noches!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2005 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2005-08-26
Line count: 21
Word count: 96