by Joanna Baillie (1762 - 1851)
Translation Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
The Soldier in a foreign land
Language: English
The piper who sat on his low mossy seat, And piped to the youngsters so shrill and so sweet; The far distant hum of the children at play, And the maiden's soft carol at the close of the day. Ah! This was the music delighted my ear, And to think of it now is so sad and so dear! Ah! To listen at ease by my own cottage door, To the sound of my own native village once more! At night as I keep on the wearisome watch, The sound of the west wind I greedily catch, And the shores of dear Ireland then rise to my sight, And my own native valley, that land of delight. Divided so far by a wide stormy main, Shall I ever return to our valley again? Ah! To listen at ease by my own cottage door, To the sound of my own native village once more!
Authorship:
- by Joanna Baillie (1762 - 1851) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "The Soldier in a foreign land", WoO. 154 (12 Irische Lieder) no. 11, G. 225 no. 11, published 1812/3 [ voice, piano, violin, violoncello ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Der Soldat in der Fremde"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-09-18
Line count: 16
Word count: 153
Der Soldat in der Fremde
Language: German (Deutsch)  after the English
Vom niedrigen Moospfühl des Pfeifers Gesang, Der so tönend und süß unsern Jünglingen klang; Fern spielender Kinder Gesumme vom Hag, Und der Mädchen Gesang ging zur Rüste der Tag. Oh, dies war Musik, die das Herz mir entzückt, Und an die jetzt zu denken so schmerzt und beglückt; Oh, zu lauschen daheim noch ein einziges Mal Dem Klang meines Dörfchens im friedlichen Tal! Mein Ohr, steh' ich Posten in einsamer Nacht, Schlürft gierig den Wind, der im Westen erwacht, Und zu Irlands Gestad' trägt im Traum er mich fort Und zum Tal meiner Heimat, den seligen Ort. Geschieden so weit durch ein stürmisches Meer, Ob zu dir je, mein Dörfchen, wohl wieder ich kehr'? Oh, zu lauschen daheim noch ein einziges Mal Dem Klang meines Dörfchens im heimischen Tal!
Authorship:
- Singable translation by Georg Pertz (1830 - 1870), "Der Soldat in der Fremde" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Joanna Baillie (1762 - 1851)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2005-09-18
Line count: 16
Word count: 130