Malinconia, Ninfa gentile
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GER SPA
Malinconia, Ninfa gentile,
la vita mia consacro a te;
i tuoi piaceri chi tiene a vile,
ai piacer veri nato non è.
Fonti e colline chiesi agli Dei;
m'udiro alfine, pago io vivrò,
[né mai quel fonte co' desir miei,
né mai quel monte trapasserò.]1.
F. Hensel sets stanza 2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Hensel, in one of many repetitions:
Né mai quel monte co' miei pensieri,
né mai quel fonte trapasserò
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Antonio Giuliano) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
Melancholie, sanftmütige Nymphe
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Melancholie, sanftmütige Nymphe,
dir weihe ich mein Leben;
wer deine Wonnen gering schätzt,
ist den wahren Wonnen nicht geboren.
Quellen und Hügel erbat ich von den Göttern;
sie werden mich endlich erhören, zufrieden werde ich leben,
und werde mit meinem Verlangen weder über jene Quelle
noch über jenen Berg schreiten.
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"Malinconia, Ninfa gentile" = "Melancholie, sanftmütige Nymphe"
"Canzonetta" = "Ein Liedchen"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 8
Word count: 50