by William Robert Spencer (1770 - 1834)
Translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
Good night
Language: English
Ere yet we slumber seek, Blest Queen of Song, descend! Thy shell can sweetest speak Good night to guest and friends. 'Tis pain, 'tis pain to part For e'en one fleeting night; But Music's matchless art Can turn it to delight. How sweet the farewell glass, When Music gives it zest! How sweet their dreams who pass From harmony to rest! Dark thoughts that scare repose, At Music's voice give place; And Fancy lends her rose, Sleeps poppy wreath to grace.
Authorship:
- by William Robert Spencer (1770 - 1834) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Good night", WoO. 155 (26 Walisische Lieder) no. 26 (1809-10) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Georg Pertz)
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 81
Komm, Göttin des Gesangs
Language: German (Deutsch)  after the English
Komm, Göttin des Gesangs, Eh' Schlaf uns ruft zur Rast, Du flüsterst holden Klangs "Schlaf wohl!" für Freund und Gast. Wohl Schmerz bringt Trennung schon Für eine flücht'ge Nacht, Doch Schmerz in Wonneton Verkehrt Gesangesmacht. Süß ist der Abschiedstrank, Gibst du den Beigeschmack, Wie sanft dann Übergang Zum Traum vom Tagesplack. Wo du geflüstert kaum, Ist Sorge schon entflohn, Und Rosen bringt der Traum, Zu schmücken Schlummers Mohn.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Georg Pertz (1830 - 1870) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by William Robert Spencer (1770 - 1834)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-01-11
Line count: 16
Word count: 68