Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du fond de l'abîme je t'invoque, Iahvé Adonaï. Ecoute ma prière! Que tes oreilles soient attentives Aux accents de ma prière! Si tu prends garde aux péchés, Qui donc pourra tenir, Iahvé? La clémence est en Iahvé Afin qu'on le révère. Mon âme espère en Iahvé, J'espère, je compte sur sa parole Plus que les guetteurs de la nuit N'aspirent au matin. Israël espère en Iahvé, Car en Iahvé est la miséricorde. Et l'abondance de la délivrance. C'est lui qui délivrera Israel, De toutes ses iniquités En Iahvé est la clémence. Ah! Iahvé Adonaï.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 129 (130)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Psaume 130: Du fond de l'abîme" [contralto, tenor, mixed chorus, and orchestra] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 129 (130)" DUT FRE FRE FRE FRE GER GER GER GER LAT ; composed by Charles Villiers Stanford, Sir.
- Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] DUT FRE FRE FRE FRE GER GER GER GER LAT ; composed by Alan Hovhaness.
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , from lines 1-2 LAT ; composed by William Byrd.
- Also set in French (Français), a translation by Jean de La Ceppède (c1548 - 1623) [an adaptation] DUT ENG ENG ENG GER GER GER GER LAT ; composed by Jacques Leguerney.
- Also set in French (Français), a translation by Philippe Desportes (1545 - 1606) , appears in Soixante Pseaumes de David mis en vers français, Rouen, Raphael Du Petit Val, first published 1591 [an adaptation] DUT ENG ENG ENG GER GER GER GER LAT ; composed by François-Eustache Du Caurroy.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Andreas Kramer [an adaptation] DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE LAT ; composed by Carl Philipp Emanuel Bach.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 129 (130)" DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE LAT ; composed by George Henschel, Robert Radecke, Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE LAT ; composed by Philippe Hersant, Robert Radecke.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Aus tiefer Not schrei' ich zu dir" DUT ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE LAT ; composed by Felix Mendelssohn Bartholdy.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "From the depths of the abyss (Psalm 130)", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2006-06-11
Line count: 20
Word count: 94
From the depths of the abyss I cry, Yahweh Adonai. Hear my prayer! May your ears be attentive To the sounds of my prayer. If you were to take our sins into account Who could withstand them, Yahweh? Forgiveness is in Yahweh And so he is revered. My soul places its hope in Yahweh, I hope, I count on your word More than the night watchmen Long for the morning. Israel places its hope in Yahweh, For in Yahweh is mercy, And the fullness of redemption It is he who will deliver Israel From all her iniquities. In Yahweh is mercy. Ah! Yahweh Adonai.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2006 by Ahmed E. Ismail, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Anonymous/Unidentified Artist [an adaptation]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 129 (130)"
Based on:
- a text in Hebrew (עברית) by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2006-06-11
Line count: 20
Word count: 104