by Joanna Baillie (1762 - 1851)
Translation by Georg Pertz (1830 - 1870)
Up! Quit thy bower
Language: English
Up! Quit thy bower, late wears the hour, Long have the rooks, caw'd round the tower; On flower and tree lood hums the bee, The wilding kid sports merrily. A day so bright, so fresh, so clear, Shines sweetly when good fortune's near. Up! Lady fair, and braid thy hair, And rouse thee in the breezy air; The lulling stream, that sooth'd thy dream, Is dancing in the sunny beam: And hours so sweet, so bright, so gay, Wil waft good fortune on its way. Up! Time will tell, the friar's bell Its service sound hath chimed well; The aged crone keeps house alone, And reapers to the fields are gone: The active day so boon, so bright, May bring good fortune ere the night.
Authorship:
- by Joanna Baillie (1762 - 1851), appears in The Beacon [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Up! Quit thy bower", WoO. 156 (12 Scottish Songs) no. 3, G. 227 no. 3, published 1817/8 [ vocal trio, piano ] [sung text checked 1 time]
- by Henry Brinley Richards (1817? - 1885), "Up! quit thy bower", published 1864 [ SATB chorus and piano ad libitum ], London: Chappell & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Georg Pertz) , "Auf! Kräht der Hahn"
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-06-11
Line count: 18
Word count: 125
Auf! Kräht der Hahn
Language: German (Deutsch)  after the English
Auf! Kräht der Hahn, der Tag will nahn, Die Kräh'n umkrächzen lang der Kran; Im Blütenreis schon summt es leis; Vergnüglich hüpft der junge Greis. Ein Tag so hell, so frisch, so klar Verkündet gutes Glück fürwahr. Auf! schmuckes Kind! Dein Goldhaar bind' Und schüttle munter dich im Wind; Der Strom im Tal, der Traumesqual Gescheucht dir, tanzt im Sonnestrahl. Solch frohe, süße, goldne Zeit Führt gutes Glück wohl im Geleit. Auf! Segen viel und glücklich Ziel Verheißt des Klosters Glockenspiel; Das Mütterlein hält Haus allein, Und alles heimst die Ernte ein. Ein Werktag, der so huldreich lacht, Bringt gutes Glück wohl noch vor Nacht.
Authorship:
- by Georg Pertz (1830 - 1870), "Auf! Kräht der Hahn" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Joanna Baillie (1762 - 1851), appears in The Beacon
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-06-11
Line count: 18
Word count: 105