by
Thelyma Nelly Helene Branco (1818 - 1894), as Dilia Helena
Alles in dir
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
Du gibst die Freude, du gibst das Leid,
gibst Freud'im Leide und Leid in Freud';
Du gibst die Tränen, das Lächeln du,
du gibst das Sehnen, du gibst die Ruh.
Nacht kannst du geben und Morgenroth,
du bist mein Leben und du mein Tod.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) [singable] (Ferdinando Albeggiani) , "Tutto in voi", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2006-06-11
Line count: 6
Word count: 44
Tutto in voi
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Tu arrechi gioia, ma anche mestizia,
Tristezza allieti, rattristi letizia;
Porti il sorriso ed anche il pianto
Tu infondi pace, e pure tormento.
Tu sei il mattino, tu sei la notte,
Sei la mia vita, sei la mia morte.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2006-12-07
Line count: 6
Word count: 39