by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Stille begegnet am Saum des Waldes
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Stille begegnet am Saum des Waldes
Ein dunkles Wild;
Am Hügel endet leise der Abendwind,
Verstummt die Klage der Amsel,
Und die sanften Flöten des Herbstes
Schweigen im Rohr.
Auf schwarzer Wolke
Befährst du trunken von Mohn
Den nächtigen Weiher,
Den Sternenhimmel.
Immer tönt der Schwester mondene Stimme
Durch die geistliche Nacht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Philippe Hersant (b. 1948), "Crépuscule spirituel", subtitle: "Geistliche Dämmerung", 2011, published 2012 [ baritone and piano ], from In die Ferne, no. 1, Paris, Éd. Durand [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Michael Rihm (b. 1952), "Geistliche Dämmerung", op. 1 no. 2 (1969) [sung text not yet checked]
- by Juan María Solare (b. 1966), "Geistliche Dämmerung", published 2006 [ voice, organ ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2006-11-26
Line count: 12
Word count: 52
Silenzioso appare, al limite del bosco
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Silenzioso appare, al limite del bosco,
uno scuro animale;
Presso il colle, lieve, si spegne il vento della sera.
Ammutolisce il lamento del merlo,
e i dolci flauti dell'autunno
tacciono nel canneto.
Sopra una scura nuvola,
attraversi, ebbro di papavero,
sul lago notturno,
il cielo stellato.
Sempre risuona, lunare, la voce della sorella
nella notte spirituale.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Geistliche Dämmerung" = "Crepuscolo spirituale"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-02-05
Line count: 12
Word count: 56