Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
L’essaim des étoiles vole autour de la ruche rouge de la lune pour piller son rose miel nocturne. Dans la fourmilière bleue du ciel fourmis blanches d’étoiles remuent pour manger, miette à miette, la lune. La pleine lune, rond blutoir blanc; à l’horizon à perte de vue, l’amazone, un désert de farine. Au clair de la lune, ma viole, et sans qu’un seul de mes doigts la frôle, tout bas se met à gémir, je jure. Doux, tout doux, pour répondre à la voix de l’inhabú qui pleure, qui pleure, dans la bouche triste de la nuit, Jusqu’à ce que sa douleur expire doucement, comme un colibri meurt, s’évanouit un rêve de fleur.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Paul Palgen, Guanabara, la baie aux trois cents soixante îles, Marseille, Les Cahiers du Sud, 1933, p. 63.
Authorship:
- by Paul Palgen (1883 - 1966), "Chanson lunaire à la façon de Catullo de Paixao Cearense", appears in Guanabara, la baie aux trois cents soixante îles, first published 1933 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Lou Koster (1889 - 1973), "Chanson lunaire", published [1936] [ medium voice and piano ], Bruxelles, Éd. Fernand Lauweryns [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Joost van der Linden) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-02-17
Line count: 18
Word count: 113
De sterrenzwerm vliegt rond de manebijenkorf om de nachtelijk haar roze honing te roven. In de hemelse mierenhoop bewegen witte sterremieren om, kruimel voor kruimel, de maan te eten. De volle maan, ronde witte molensteen; aan de horizon nauwlijks zichtbaar, de Amazone, een woestijn van bloem. In de manestraal, begint mijn viola da gamba - en zonder dat een van mijn vingers haar aanraakt - heel laag te kreunen, ik zweer het je. Zacht, heel zacht, om te antwoorden op de stem van de inwoner die huilt, die huilt, in de trieste mond van de nacht. Totdat haar verdriet verdwijnt, zachtjes, zoals een kolibrie sterft, verdwijnt er een bloemendroom.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Chanson Lunaire" = "Maanlied"
"Chanson lunaire à la façon de Catullo de Paixao Cearense" = "Een maanlied op de manier van Catulo da Paixão Cearense (1863-1946)"
Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2021 by Joost van der Linden, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Palgen (1883 - 1966), "Chanson lunaire à la façon de Catullo de Paixao Cearense", appears in Guanabara, la baie aux trois cents soixante îles, first published 1933
This text was added to the website: 2021-03-05
Line count: 18
Word count: 109