Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Sous le pont Mirabeau coule la Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne La joie venait toujours après la peine. Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Les mains dans les mains restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Vienne la nuite sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va Comme la vie est lente Et comme l'Espérance est violente Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé Ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la Seine Vienne la nuit sonne l'heure Les jours s'en vont je demeure
About the headline (FAQ)
First published in the revue Les Soirées de Paris, no. 1, February 1912, and then in Alcools in 1913.
Authorship:
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le pont Mirabeau", written 1912, appears in Alcools, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean Absil (1893 - 1974), "Le pont Mirabeau", op. 43 no. 2 (1940), published 1968 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Alcools. Chœurs à 4 voix mixtes a cappella sur des poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 2, Paris : Henry Lemoine & Cie. [sung text not yet checked]
- by Jean Apothéloz (1900 - 1965), "Le pont Mirabeau", 1952 [ voice and piano ], from Chansons sur des textes de Guillaume Apollinaire pour chant et piano, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Karl Baraquin (b. 1968), "Le pont Mirabeau", 1998, published 1998 [ baritone and piano ], Éditions musicales Regia [sung text not yet checked]
- by Louis Beydts (1896 - 1953), "Le pont Mirabeau", 1940 [ medium voice and piano ], from Deux mélodies [1940], no. 1, Éd. Pierre Noël [sung text not yet checked]
- by Robert Caby (1905 - 1992), "Le pont Mirabeau", 1939 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Georges Dandelot (1895 - 1975), "Le pont Mirabeau", 1942, published 1944 [ voice and piano ], from Cinq Poèmes Précieux, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Léo Ferré (1916 - 1993), "Le pont Mirabeau", published 1952 [ low voice and piano ], Éd. S.E.M.I. Méridian [sung text checked 1 time]
- by Libby Larsen (b. 1950), "Le Pont Mirabeau", 1973 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Michael Purves-Smith (b. 1945), "Sous le pont Mirabeau ", 2001 [ mezzo-soprano, clarinet in A and B flat, and piano ], from Contrasts in Love, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Jean Rivier (1896 - 1987), "Le Pont Mirabeau", 1935, published 1959 [ high voice and piano ], from Deux poèmes de Rimbaud et deux poèmes d'Apollinaire, no. 4, Éd. SEMI [sung text not yet checked]
- by Daniel Ruyneman (1886 - 1963), "Sous le pont Mirabeau", 1936, copyright © 1952 [ soprano and alto and instrumental ensemble ], Amsterdam: Donemus [sung text not yet checked]
- by Martha Helen Schmidt (b. 1956), "Le Pont Mirabeau", copyright © 2011 [ high voice, piano, violin ], from Quatre chansons for high voice, piano, violin, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Claude Tricot (b. 1926), "Le pont Mirabeau" [ high voice and piano ], from Mélodies, recueil 1, no. 11, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "A Mirabeau híd", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Mirabeau hídja", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Rédey) , "Mirabeau híd", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 130
密拉波桥下塞纳河水流 我们相爱 往事应该记否 欢乐总是来在痛苦之后 钟声报时夜已来 时光逝去我尚在 你我执手与共面面相向 手臂相连 就象此桥一样 下面流过长久不息波浪 钟声报时夜已来 时光逝去我尚在 你我爱情宛如此水流淌 爱情离去 人世郁闷冗长 希望如何才能强烈奔放 钟声报时夜已来 时光逝去我尚在 日日如斯周周如斯飞走 时光已逝 爱情永不回首 密拉波桥下塞纳河水流 钟声报时夜已来 时光逝去我尚在
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Le pont Mirabeau" = "密拉波桥"
"Sous le pont Mirabeau" = "密拉波桥下"
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Le pont Mirabeau", written 1912, appears in Alcools, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1912
This text was added to the website: 2024-03-01
Line count: 24
Word count: 24