Waldvögelein! Wie singst du heut'
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Waldvögelein! Wie singst du heut'
So [herziglieb]1, wie nie zuvor!
Möcht' fliegen ja vor lauter Freud'
Ein Vöglein hoch zu Gott empor!
Hast du denn auch heut' über Nacht
Dein Frühlingslieb im Traum gesehn?
Waldvögelein gieb du nur Acht!
Mit dir und mir wird was geschehn!
A. Bruckner sets stanza 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Bruckner: "herzlichlieb"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conrad (Eduard Reinhold) Ansorge (1862 - 1930), "Waldvögelein!", op. 2 no. 2 [ voice and piano ], from Waldeslieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Carl Attenhofer (1837 - 1914), "Juchhe", op. 17 (Zwölf zwei- und dreistimmigen Kinderlieder) no. 7, published 1876 [ children's chorus a cappella ], Zürich, Hug [sung text not yet checked]
- by (Johann Gottfried) Heinrich Bellermann (1832 - 1903), "Waldvögelein", op. 5 (6 Lieder) no. 3, published 1861 [ voice and piano ], Berlin, Bahn  [sung text not yet checked]
- by Julius Janssen , "Waldvöglein", published 1884 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 4, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
- by Hermann Linke , "Waldvöglein", op. 3 (Zwanzig Lieder meist im Volkston) no. 1, published 1876 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text not yet checked]
- by František Pivoda (1824 - 1898), "Waldvögelein!", op. 8 no. 2, published 1854 [ alto or baritone and piano ], from Amaranths Waldeslieder, no. 2, Wien, Witzendorf [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Marc Legrand (1865 - 1908) ; composed by Jules Massenet.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Arkell) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-14
Line count: 8
Word count: 46
Little forest bird!
Language: English  after the German (Deutsch)
Little forest bird!
You sing today with such loving sweetness as never before!
In sheer delight a little bird might even
Fly up high to God!
So did you also see today
Your spring lover in a dream at night?
Just be careful, little forest bird!
Something will happen with you and me!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Juchhe" = "Hurrah"
"Waldvögelein!" = "Little forest bird!"
"Waldvöglein" = "Little forest bird"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by David Arkell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-12-05
Line count: 8
Word count: 53