by Vasile Alecsandri (1821 - 1890)
Translation by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva
Rodica
Language: Romanian (Română)
Purtând cofiță cu apă rece Pe ai săi umeri albi, rotunzori, Juna Rodică voioasă trece Pe lângă junii sămănători. Ei cu grăbire îi sar în cale, Zicând: „Rodică, floare de crin, În plin să-ți meargă vrerile tale, Precum tu, dragă, ne ieși cu plin![1] S-ajungi mireasă, s-ajungi crăiasă! Calea să-ți fie numai cu flori, Și casa casă, și masa masă, Și sânul leagăn de pruncușori!” Cu grâu de aur ei o presoară, Apoi cofița întreagă-o beu. Copila râde și-n cale-i zboară, Scuturând grâul din părul său.
Authorship:
- by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Rodica" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania (1843 - 1916) , "Rodica", subtitle: "Ein Pastell", appears in Rumänische Dichtungen ; composed by Arnold Mendelssohn.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2018-07-01
Line count: 16
Word count: 86
Hat dort die kleine Rodica auf runde
Language: German (Deutsch)  after the Romanian (Română)
Hat dort die kleine Rodica auf runde, Blendende Schultern ihr Krüglein gestellt, Zieht mit der Blume, der rothen, im Munde, Hin durch die jungen Schnitter im Feld. Froh auf den Weg sie springen im Lauf ihr, Rufen: Rodica! du Lilie du! Alle dein Wünschen es werde vollauf dir, Bringst du doch, Herzchen, die Fülle uns zu. Bald sollst du Braut, sollst fröhlich und frisch sein, Dein Weg mit Blumen bestreut, voll Lust, Dein Haus ein Haus, dein Tisch ein Tisch sein, Kinderwiege sei deine Brust. Wie sie geschwinde den Krug ihr leeren, Werfen mit Korn sie, die wilde Schaar, Rodica lacht und schüttelt die Ähren, Weiter fliegend, aus ihrem Haar.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rumänische Dichtungen. Deutsche von Carmen Sylva, dritte Auflage, Bonn: Emil Strauß, 1889, page 30.
Authorship:
- by Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin (1843 - 1916), as Carmen Sylva, "Rodica", subtitle: "Ein Pastell", appears in Rumänische Dichtungen [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Romanian (Română) by Vasile Alecsandri (1821 - 1890), "Rodica"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arnold Mendelssohn (1855 - 1933), "Hat dort die kleine Rodika" [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2018-07-01
Line count: 16
Word count: 110