by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Klage
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Schlaf und Tod, die düstern Adler
Umrauschen nachtlang dieses Haupt:
Des Menschen goldnes Bildnis
Verschlänge die eisige Woge
Der Ewigkeit. An schaurigen Riffen
Zerschellt der purpurne Leib
Und es klagt die dunkle Stimme
Über dem Meer.
Schwester stürmischer Schwermut
Sieh ein ängstlicher Kahn versinkt
Unter Sternen,
Dem schweigenden Antlitz der Nacht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Theodor W. Adorno (1903 - 1969), "Klage", op. 5 no. 6 [ voice and piano ], from Klage : Sechs Gedichte von Georg Trakl für Singstimme und Klavier, no. 6 [sung text not yet checked]
- by Cesar Bresgen (1913 - 1988), "Klage", 1962 [ baritone and piano ], from Vier Lieder für Bariton und Klavier, nach Gedichten von Georg Trakl, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Jan Stuten (1890 - 1948), "Klage", published 1940 [ bass-baritone and piano ], from In memoriam Georg Trakl, no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Lament", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Plainte", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Lamento", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 12
Word count: 51
Lamento
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Sonno e morte, oscuri rapaci,
attorno al capo frusciano per tutta la notte:
l' onda di ghiaccio dell'eternità
sommergerà forse la dorata figura dell'uomo.
Su orrende scogliere
Si schianta il corpo insanguinato
E geme sulla superficie del mare
Una oscuro lamento.
Sorella di tormentosa tristezza,
guarda la barca che affonda in angoscia,
sotto le stelle,
volto silente della Notte.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-08-02
Line count: 12
Word count: 59