by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Abend in Lans
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Wanderschaft durch dämmernden Sommer
An Bündeln vergilbten Korns vorbei. Unter getünchten Bogen,
Wo die Schwalbe aus und ein flog, tranken wir feurigen Wein.
Schön: o Schwermut und purpurnes Lachen.
Abend und die dunklen Düfte des Grüns
Kühlen mit Schauern die glühende Stirne uns.
Silberne Wasser rinnen über die Stufen des Walds,
Die Nacht und sprachlos ein vergessenes Leben.
Freund; die belaubten Stege ins Dorf.
Note: this is the second version of the poem (2. Fassung)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sera a Lans", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Le soir à Lans", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Evening in Lans", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 9
Word count: 64
Sera a Lans
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Passeggiata al tramonto in estate,
lungo covoni di grano ingiallito. Sotto volte imbiancate,
dove entrava e usciva la rondine, abbiamo bevuto vino colore del uoco.
Bello: oh malinconia e risate purpuree!
La sera e gli aromi oscuri del verde
ci rinfrescano, in brividi, il volto bruciante.
Acque d'argento scorrono lungo boscosi pendii,
La notte e, muta, una vita dimenticata.
Amico; i frondosi sentieri verso il villaggio.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2007 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2007-08-02
Line count: 9
Word count: 66