Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
See below for more information.
Schlaf, mein Kindchen, so schlaf schon ein, so schlaf doch und weine nicht mehr. Sieh nur, im Schlaf ist die Welt ja dein, so schlaf schon und wein nicht so sehr. Schließe die Augen und schlafe schon, hör nur, es rauschet der Wald. Im Schlafe da gibt es nicht Hass, nicht Hohn, im Schlafe, da ist es nicht kalt. Schlafe, mein Liebling, und lächle, Kind, höre, der Fluss singt sein Lied. Schlafe, dann singt dir vom Glück der Wind und singt dir vom Frühling, der blüht. Schlafe mein Kind und vergiss, was dich schmerzt, dunkel ist für dich der Tag. Hell ist die Nacht, wenn der Traum dich herzt, so schlafe mein Kindchen, so schlaf.
Authorship:
- by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Schlaflied", written 1941, January [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Yiddish (יידיש), a translation by Leibu Levin (1914 - 1983) , copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission ENG ; composed by Leibu Levin.
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2015-04-07
Line count: 16
Word count: 115
Shlof, mayn kind, nekhome mayne, shlof shoyn ayn, genug dir veynen. Farshteyst, in shlof iz di velt dokh dayne, iz vos zhe darfstu veynen? Farmakh di eygelekh un shlof khotsh tsu zet, her, vi es roysht der vald! In shlof iz nishto keyn has, keyn geshpet, in shlof vet dir zayn oykh nisht kalt. Shlof, mayn tayers, un shmeykhl, mayn kind, der taykh vet dir zingen zayn lid. Shlof ayn, vet dir zingen fun glik der vint, fun sheynem friling vos blit. Shlof ayn, mayn gold, un farges vos dikh shmartst, vi trib s'iz far dir der tog. Di nakht iz likhtik, ven der kholem dikh hartst -- to shlof, mayn lebn, shlof.
Authorship:
- by Leibu Levin (1914 - 1983), copyright © by Ruth Levin, (re)printed on this website with kind permission [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Selma Meerbaum-Eisinger (1924 - 1942), "Schlaflied", written 1941, January
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leibu Levin (1914 - 1983), "Shloflid" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Hadassah Haskale) , title 1: "Lullaby", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ruth Levin
This text was added to the website: 2007-09-22
Line count: 16
Word count: 112