by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Мій Боже милий, знову лихо!
Language: Ukrainian (Українська)
Available translation(s): FRE
Мій Боже милий, знову лихо!.. Було так любо, було тихо; Ми заходились розкувать Своїм невольникам кайдани. Аж гульк!.. Ізнову потекла Мужицька кров! Кати вінчані, Мов пси голодні за маслак, Гризуться знову.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Taras Shevchenko, Zibrannia tvoriv: U 6 t. — K., 2003. — T. 2: Poeziia 1847-1861 — S. 303; 712-715
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, written 1859 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2022-03-05
Line count: 8
Word count: 31