Мій Боже милий, знову лихо!
Language: Ukrainian (Українська)
Available translation(s): FRE
Мій Боже милий, знову лихо!..
Було так любо, було тихо;
Ми заходились розкувать
Своїм невольникам кайдани.
Аж гульк!.. Ізнову потекла
Мужицька кров! Кати вінчані,
Мов пси голодні за маслак,
Гризуться знову.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Taras Shevchenko, Zibrannia tvoriv: U 6 t. — K., 2003. — T. 2: Poeziia 1847-1861 — S. 303; 712-715
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2022-03-05
Line count: 8
Word count: 31
Mon Dieu bien‑aimé, encore une...
Language: French (Français)  after the Ukrainian (Українська)
Mon Dieu bien-aimé, encore une catastropĥe !
Tout était si paisible, si calme ;
Nous avions commencé à briser
Les chaînes qui nous tenaient en esclavage.
Quand soudain !... Il a encore coulé
Le sang du peuple. Les bourreaux royaux,
Comme des chiens affamés sur un os,
Rongent à nouveau.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from Ukrainian (Українська) to French (Français) copyright © 2022 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-03-05
Line count: 8
Word count: 50