by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876)
Take hence the bowl
Language: English
Take hence the bowl; -- though beaming Brightly as bowl e'er shone, Oh it but sets me dreaming Of happy days now gone. There in its clear reflection, As in a wizard's glass, Lost hopes and dead affection, Like shades, before me pass. Each cup I drain brings hither Some scene of bliss gone by; -- Bright lips too bright to wither, Warm hearts too warm to die. Till, as the dream comes o'er me Of those long vanish'd years, Alas! the wine before me Seems turning all to tears!
Note at top of poem: Neapolitan Air
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Authorship:
- by Thomas Moore (1779 - 1852), "Take hence the bowl", appears in National Airs, 2nd No., first published 1822 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876) , "Take hence the bowl!" ; composed by Adolf Jensen.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 16
Word count: 88
Die Bowle fort! und schäume
Language: German (Deutsch)  after the English
Die Bowle fort! und schäume Sie noch so glänzend heut'! Sie bringt mir nichts als Träume Von längst geschiedner Zeit! Sie macht mein Auge trübe, Sie macht mein Auge naß, Sie zeigt mir tote Liebe, Wie eines Zaubrers Glas! Es läßt mich jeder Tropfen Vor toten Freunden knien; Begrabne Herzen klopfen, Und bleiche Lippen glühn. O, wenn mir so die Jahre, Die waren, schmerzlich nahn, Dann schaut mich ernst der klare Kelch wie voll Tränen an!
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ferdinand Freiligrath (1810 - 1876), "Take hence the bowl!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "Take hence the bowl", appears in National Airs, 2nd No., first published 1822
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Die Bowle fort", op. 50 no. 5, published 1876 [voice and piano], from Sieben Lieder von Thomas Moore, no. 5, Breslau, Hainauer [text not verified]
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-04-08
Line count: 16
Word count: 76