Translation by Joseph Franz von Allioli (1793 - 1873)
Et ecce stella, quam viderant
Language: Latin
Available translation(s): FRE
Et ecce stella, quam viderant in Oriente, antecedebat eos. Apertis thesauris suis obtulerunt Magi Domino aurum, thus et myrrham.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , no title, Matth. II, 9, 11 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Die heiligen drei Könige (Marsch)" [ soli, orchestra, organ ], from oratorio Christus, no. 5, J. Schubert & Co [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les trois rois mages (Marche)", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die heiligen drei Könige"
- GER German (Deutsch) (Joseph Franz von Allioli) , "Die heiligen drei Könige"
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-23
Line count: 4
Word count: 19
Die heiligen drei Könige
Language: German (Deutsch)  after the Latin
Und siehe, der Stern, im Morgenlande gesehen ging vor ihnen her. Sie thaten auch ihre Schätze auf, und brachten Geschenke: Gold, Weihrauch und Myrrhen.
Authorship:
- by Joseph Franz von Allioli (1793 - 1873), "Die heiligen drei Könige" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , no title, Matth. II, 9, 11
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2021-11-27
Line count: 4
Word count: 24