Der Mann von Wort
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ITA
Du sagtest, Freund, an diesen Ort
komm ich zurück, das war dein Wort.
Du kamest nicht; ist das ein Mann,
auf dessen Wort man trauen kann?
Fast größer bild' ich mir nichts ein,
als seines Wortes Mann zu sein;
wer Worte, gleich den Weibern, bricht,
verdient des Mannes Namen nicht.
Ein Wort, ein Mann, war deutscher Klang,
der von dem Mund zum Herzen drang,
und das der Schlag von deutscher Hand,
gleich heil'gen Eiden, fest verband.
Und dieses Wort, das er dir gab,
brach nicht die Furcht am nahen Grab,
nicht Weibergunst, noch Menschenzwang,
nicht Gold, nicht Gut, noch Fürstenrang.
Wenn so dein deutscher Ahne sprach,
dann folg', als Sohn, dem Vater nach,
der seinen Eid: Ein Wort, ein Mann,
als Mann von Wort verbürgen kann.
Nun sind wir auch der Deutschen wert,
des Volkes, das die Welt verehrt.
Hier meine Hand; wir schlagen ein,
und wollen deutsche Männer sein.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , title 1: "L'uomo di parola", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pilar Lirio
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 151
L'uomo di parola
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Hai detto, amico, in questo luogo io torno,
questa è stata la tua parola.
Non sei venuto; è questo un uomo
della cui parola ci si può fidare?
Quasi non mi immagino virtù
più grande che essere uomo di parola;
chi, come le donne, manca alla parola,
non merita il nome di uomo.
"Una parola, un uomo" era suono tedesco e vero,
che va dalla bocca al cuore,
e la stretta della mano tedesca,
come sacro vincolo, lega strettamente.
E questa parola che egli ti ha dato
non rompa il timore della prossina tomba,
non favore di donna né costrizione di uomini,
né oro o beni, né rango principesco.
Quando così parlò la tua stirpe tedesca,
seguila come figlio, dopo il padre,
che il suo giuramento "una parola, un uomo"
da uomo di parola può garantire.
Ora siamo anche noi degni e veri tedeschi,
del popolo che il mondo onora.
Qua la mia mano: stringiamocela,
e vogliamo essere uomini tedeschi.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-11-30
Line count: 24
Word count: 160