Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein, Dann knospen und blühen die Blümlein auf; Wenn der Mond beginnt seinen Strahlenlauf, Dann schwimmen die Sternlein hinterdrein; Wenn der Sänger zwei süße Äuglein sieht, Dann quellen ihm Lieder aus tiefem Gemüth; -- Doch Lieder und Sterne und Blümelein, Und Äuglein und Mondglanz und Sonnenschein, [Wie sehr das Zeug auch gefällt, So machts doch noch lang' keine Welt.]1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Heinrich Heine's Sämmtliche Gedichte. Erster Band. Buch der Lieder. -- Tragödien und Neue Gedichte, Tiel, H. C. A. Campagne, 1870?, page 28.
1 Mendelssohn-Hensel:Sind alles nur tändelnder Scherz Und meine Welt ist dein liebendes Herz.
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Wahrhaftig", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 20 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Don Forsythe (1932 - 2015), "Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein (Wahrhaftig)", published c2004-5 [ low voice and piano ], from Eine Dichtererzählung - Frühlingzyklus, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Ludwig Hartmann (1836 - 1910), "Wahrhaftig", op. 10 no. 2, published 1864 [ voice and piano ], from Sechs Concertlieder, no. 2, Leipzig, Schuberth und Co. [sung text not yet checked]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Lied: Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein", 1835, published 2003 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882 - 1938) ; composed by Edison Vasilyevich Denisov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "En vérité", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 64
Когда солнце светит ранней весной, Распускаются пышно кругом цветы; Когда месяц плывёт дорогой ночной, Выплывают звёздв, ясны, чисты; Когда глазки милой видит поэт, Он песнею славит их сладостный свет. Но и песни, и звёзды и луна, И глазки, и солнечный цвет, и весна, Как бы ими ни полнилась грудь, В этом мире не вся ещё суть...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei (1882 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), "Wahrhaftig", appears in Buch der Lieder, in Junge Leiden, in Romanzen, no. 20
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edison Vasilyevich Denisov (1929 - 1996), "Истина", published 1958 [baritone and piano], from Страдания юности (Stradanija junosti), no. 7. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-20
Line count: 10
Word count: 56