by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Thou ling'ring star, with less'ning ray
Language: Scottish (Scots)
Available translation(s): FRE
Thou ling'ring star, with less'ning ray, That lov'st to greet the early morn, Again thou usher'st in the day My Mary from my soul was torn. O Mary! dear, departed shade! Where is thy place of blissful rest? Seest thou thy lover lowly laid? Hear'st thou the groans that rend his breast? That sacred hour can I forget, Can I forget the hallow'd grove, Where by the winding Ayr we met To live one day of parting love! Eternity cannot efface Those records dear of transports past, The image of our last embrace; -- Ah! little thought we 'twas our last! Ayr, gurgling, kiss'd his pebbled shore, O'erhung with wild woods thickening green; The fragrant birch and hawthorn hoar 'Twin'd amorous round the raptur'd scene; The flowers sprang wanton to be prest, The birds sang love on every spray. Till too, too soon, the glowing west Proclaim'd the speed of winged day. Still o'er these scenes my mem'ry wakes, And fondly broods with miser care; Time but the impression stronger makes, As streams their channels deeper wear. My Mary! dear departed shade! Where is thy place of blissful rest? Seest thou thy lover lowly laid? Hear'st thou the groans that rend his breast?
J. Haydn sets stanzas 1, 2, 4
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 227.
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou ling'ring star" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Franz) Joseph Haydn (1732 - 1809), "Highland Mary", JHW. XXXII/3 no. 170, Hob. XXXIa no. 159, stanzas 1,2,4 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894) ; composed by Hans Guido, Freiherr von Bülow.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-02
Line count: 32
Word count: 202
An Mary, die Verklärte
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
O Morgenstern mit mattem Strahl, den jungen Tag verkündest du und weckest mich zu neuer Qual; dahin, dahin ist meine Ruh'. O Mary, sieh auf meine Pein herab vom hohen Himmelszelt. Verlassen bin ich und allein, seit du entschwebtest dieser Welt. Der Götterstund' im heil'gen Hain an Ayrensstrand vergess' ich nicht. Sie soll mein einzig Denken sein, bis sterbend mir das Auge bricht. Die Blumen an dem Uferhang belauschten lüstern unser Glück; es tönt' der Vöglein Liebessang vom grünen Waldesdom zurück. Der Liebe letztem Opferfest entwich zu früh die flücht'ge Zeit; die Sonne sank im fernen West, dir winkend in die Ewigkeit. Der grünen Birke süßen Duft sog wonnetrunken uns're Brust, des Zephyrs frische Abendluft sie kühlte nicht die Liebeslust. Dein Abschiedskuss, dein letzter Blick, sie sind nun meine ganze Hab'. Du kehrest nimmer mir zurück aus deinem stillen, tiefen Grab. O Mary, sieh auf meine Pein herab vom hohen Himmelszelt. Verlassen bin ich und allein, seit du entschwebtest dieser Welt.
Authorship:
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894)
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Thou ling'ring star"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Guido, Freiherr von Bülow (1830 - 1894), "An Mary, die Verklärte", subtitle: "Jacobiten-Lied", published 1879 [ voice and piano ], from Drei schottische Volkslieder, no. 1, München, Aibl [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-04-13
Line count: 32
Word count: 161