Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Kennt ihr die Heimat trauter Seelenlust, der deutschen Westmark lieblich Fruchtgelände? Kommt her und schaut mit frohbewegter Brust dies Tal, geschmückt mit gold'ner Rebenspende. Wie ein Juwelgeschmeide der Strom aus Klüften blinkt, wo sich um graue Trümmer der Vorzeit Sage schlingt. O Moseltal! Ihr weinbekränzten Höh'n! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! O kommt, Mosella ladet freundlich ein, das Beste, was sie hegt, soll euch erquicken: Auf ihren schön geschwung'nen Hügelreih'n blüht ihr der "Moselblume" Herzentzücken. Der Blume Glanz, wie goldig! Ihr Duft, wie wonnenreich! Wie weit man auch gewandert, ihr fand mein keine gleich. O Moseltal! Ihr weinbekränzten Höh'n! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! Des Abends Lust, wann hier der Becher schäumt, bald dünkt sie euch ein selig Zaubermärchen; der Vollmond steigt, in Rosenlauben träumt der Liebe süßen Traum manch glücklich Pärchen. Im Kahn der Rudrer singen, horch, Liebchen, höre zu dem Preis der Moselblume, selbst Moselblume du! O Moseltal! Ihr weinbekränzten Höh'n! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! Ja, kommt, hier rastet, die ihr einzig nur den Rhein und seine laute Pracht wollt loben! Des Frohsinns Glück, in herrlichster Natur, sollt ihr bei edler Labe hier erproben. Wohlan, die Becher fülle Mosellas Göttertrank! Mosella hoch! Ihr schalle laut unser Preisgesang. O Moseltal! Ihr weinbekränzten Höh'n! Heil dir, o Land, von allen Landen schön! Heil dir, o Land, von allen Landen schön!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Engelbert Humperdinck (1854 - 1921), "Kennt ihr die Heimat trauter Seelenlust" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Do you know the home of the soul's true desire", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 36
Word count: 254
Do you know the home of the soul's true desire, Germany's western border, its lovely fruitful lands? Come here and look, as joy fills your breast, see this valley, adorned with the golden product of grapes. Like a cut jewel the river shines out of clefts in the rock where tales of former times twist around grey ruins. O Mosel valley! Your wine wreathed heights! Greetings, o land, loveliest land of all! Greetings, o land, loveliest land of all! Come, Mosella offers a friendly invitation, the best that she has will refresh you: on her beautifully swinging hillside rows there is the blossom of the heart quickening 'Moselflower'. The flower's glow, how golden! Its scent, how gloriously rich! However far you wandered, you would never find anything like it. O Mosel valley! Your wine wreathed heights! Greetings, o land, loveliest land of all! Greetings, o land, loveliest land of all! The pleasure of evening, and here are bubbles in the glass, you will soon imagine that you are in a happy magical tale; the full moon is rising, in rose arbours there are sweet dreams of love dreamt by many happy couples. In a boat the oarsmen are singing; listen, love, listen to the song of praise to the Mosel flower, you, who are yourself a Mosel flower. O Mosel valley! Your wine wreathed heights! Greetings, o land, loveliest land of all! Greetings, o land, loveliest land of all! Yes, come, stop here, you who only wanted to praise the Rhine and its loud display! Cheerful happiness, nature at its most glorious, are things you should sample here at a noble feast. So then, fill your glass with Mosella's divine drink! Up with Mosella! Ring out our song of praise! O Mosel valley! Your wine wreathed heights! Greetings, o land, loveliest land of all! Greetings, o land, loveliest land of all!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Humperdinck
This text was added to the website: 2008-03-11
Line count: 36
Word count: 311