Wenn auch Alles Täuschung wäre
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wenn auch Alles Täuschung wäre,
Jeder Glaub' uns untersagt,
Würd' ich dennoch, unverzagt
Glauben noch der [Abschiedszähre]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von A. von Maltitz, Erster Band, München: Druck von Georg Franz, 1838, page 74
1 Lang: "Abschieds-Zähre"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Namenloses", 1838 [ voice and piano ], unpublished during Lang's lifetime; first published in 2007 (given erroneously as 2006 in the score); Bryn Mawr, PA: Hildegard Publishing [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "A nameless poem", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-03-18
Line count: 4
Word count: 17
A nameless poem
Language: English  after the German (Deutsch)
If everything were deception,
If every faith were denied to us,
I would still, undaunted,
believe in the tear of farewell.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Sharon Krebs and Harald Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-03-18
Line count: 4
Word count: 21