Über unsre Liebe hängt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE NOR
Über unsre Liebe hängt
eine tiefe Trauerweide.
Nacht und Schatten um uns beide.
Unsre Stirnen sind gesenkt.
Wortlos sitzen wir im Dunkeln.
Einstmals rauschte hier ein Strom,
einstmals sahn wir Sterne funkeln.
Ist denn Alles tot und trübe?
Horch: -- ein ferner Mund -- vom Dom:
Glockenchöre... Nacht ... und Liebe...
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arnold Edward Trevor Bax, Sir (1883 - 1953), "Aufblick", 1911 [ voice and orchestra or piano ], from Nocturnes, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Rebecca Clarke (1886 - 1979), "Aufblick", 1904 [sung text not yet checked]
- by Jouni Kaipainen (b. 1956), "Über unsre Liebe hängt eine tiefe Trauerweide", 1990?, copyright © 1995 [ soprano, 2 violins, viola, cello ], from Glühende Blumen des Leichtsinns, no. 2, Copenhagen : Edition Hansen [sung text not yet checked]
- by Ján Móry (1892 - 1978), "Aufblick", op. 16 (Drei Lieder) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Paul Scheinpflug (1875 - 1937), "Aufblick", op. 1 (Sechs Gesänge für mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 6 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Aufblick", op. 17 (Zwölf Lieder) no. 5 (1907), also set in Polish (Polski) [sung text checked 1 time]
- by Anton von Webern (1883 - 1945), "Aufblick", 1901-4, from Acht frühe Lieder, no. 2 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Stanisław Barącz (1864 - 1936) ; composed by Karol Maciej Szymanowski.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Prospect from above", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Regard vers le haut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , "Blikk oppover", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 49
Blikk oppover
Language: Norwegian (Bokmål)  after the German (Deutsch)
Over vår kjærlighet henger
en dyp sørgepil.
Natt og skygger omslutter oss begge.
Våre panner er senkede.
Ordløse sitter vi i mørket.
En gang bruste det her en elv,
en gang så vi stjerner blinke.
Er så alt dødt og trist?
Hør: - en fjern munn -- fra kirken:
Klokkekor... Natt og kjærlighet...
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Bokmål) copyright © 2008 by Marianne Beate Kielland, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-03-27
Line count: 10
Word count: 52