by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)
Das ist ein schlechtes Wetter
Language: German (Deutsch)
Das ist ein schlechtes Wetter, Es regnet und stürmt und schneit; Ich sitze am Fenster und schaue Hinaus in die Dunkelheit. Da schimmert ein einsames Lichtchen, Das wandelt langsam fort; Ein Mütterchen mit dem Laternchen Wankt über die Straße dort. Ich glaube, Mehl und Eier Und Butter kaufte sie ein; Sie will einen Kuchen backen Für's große Töchterlein. Die liegt zu Hause im Lehnstuhl Und blinzelt schläfrig ins Licht; Die goldenen Locken wallen Über das süße Gesicht.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 29 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Genrebild", op. 7 (Vier Lieder von H. Heine und A. Fitger) no. 4 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Ludwig Rottenberg (1864 - 1932), "Das ist ein schlechtes Wetter", published 1914, from Zwölf Lieder von Heinrich Heine, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Paul Scheinpflug (1875 - 1937), "Das große Töchterlein", op. 1 (Sechs Gesänge für mittlere Stimme mit Pianoforte) no. 3 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen's Verlag [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Schlechtes Wetter", op. 69 (Fünf kleine Lieder nach Gedichten von Achim von Arnim und Heinrich Heine) no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Wolfgang Ulrich (1924 - 1995), "Schlechtes Wetter", 1984 [ tenor and piano ], from Acht Heine-Lieder, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Schlechtes Wetter", op. 22 (Abendbilder : Gedichte aus Heine's "Reisebildern") no. 3, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 29 [sung text not yet checked]
- by Pauline Viardot-García (1821 - 1910), "Das ist ein schlechtes Wetter", published 1870, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883) [an adaptation] ; composed by Pauline Viardot-García.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "It is terrible weather", copyright ©
- ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Il fait mauvais temps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Brutto tempo", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77
Tonight is wretched weather
Language: English  after the German (Deutsch)
Tonight is wretched weather, It snows and storms, and rains; Out in the pitch-black darkness I gaze through the window-panes. There flickers a lonely candle, Slow winding down the street; And a beldame, with her lantern, Goes hobbling on in the sleet. I think 'tis for eggs and butter That she braves this weather wild, To bake a cake for her daughter, Her grown-up ailing child. Who lies at thome in her arm-chair, And sleepily blinks at the light. Over her beautiful forehead Her golden curls wave bright.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Emma Lazarus (1849 - 1887), appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 29
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-04-18
Line count: 16
Word count: 88