by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842)
Translation Singable translation by August von Viedert
Пленившись розой, соловей
Language: Russian (Русский)
Пленившись розой, соловей И день и ночь поёт над ней; [Но роза молча песням внемлет...]1 [Невинный сон её объемлет... ]2 На лире так певец иной Поёт для девы молодой; [Он страстью пламенной сгорает,]3 А дева милая не знает -- [Кому поёт он? отчего]4 Печальны песни так его?...
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Artsybushev
2 omitted by Artsybushev and Rimsky-Korsakov.
3 omitted by Rimsky-Korsakov
4 Artsybushev, Rimsky-Korsakov, Rubinstein: "Кому поёт и отчего" ("Komu pojot i otchego")
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Соловей" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Vasil'yevich Artsybushev (1858 - 1937), "Восточная песня" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Aleksandr Konstantinovich Glazunov (1865 - 1936), "Соловей", op. 4 (Пять романсов (Pjat' romansov)) no. 2 (1881-1885), published 1887? [ voice and piano ], also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by A. I. Gurovich , "Восточный романс" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Mikhailovich Ladukhin (1860 - 1918), "Соловей", published 1891 [sung text not yet checked]
- by Grigory Grigoryevich Lobachev (1888 - 1953), "Соловей" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Восточный романс", op. 2 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 2 (1866) [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Соловей", op. 27 (Devjat' romansy = Neun Lieder von Kolzoff) no. 4, published 1849, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Соловей", 1860, published 1895 [ voice and piano ], Moscow: Gutheil [sung text not yet checked]
- by Sergey Vladimirovich Yuferov (1865 - 1927), "Пленившись розой, соловей" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by Michel Dimitri Calvocoressi (1877 - 1944) , "Le rossignol" ; composed by Aleksandr Konstantinovich Glazunov.
- Also set in German (Deutsch), a translation by August von Viedert ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Constance Bache) (William Stigand, né Stigant) , "The nightingale and the rose"
- ENG English (Laura Prichard) , "A nightingale", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Amanda Cole) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le rossignol", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 46
Die Nachtigall und die Rose
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Es singt der Ros' im Liebesdrang, die Nachtigall die Nächte lang, die Rose hört ihr Lied und schweiget, das Haupt in Unschuldsschlaf geneiget. So singt der Sänger oft sein Leid, zur Zither, seiner lieben Maid, er wird von Liebesglut verzehret, und ob sie gleich den Sänger höret, so weiß sie doch nicht wem er singt, warum sein Lied so traurig klingt.
Authorship:
- Singable translation by August von Viedert  [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov (1808 - 1842), "Соловей"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Die Nachtigall und die Rose", op. 27 (Devjat' romansy = Neun Lieder von Kolzoff) no. 4, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Harry Joelson
This text was added to the website: 2008-04-28
Line count: 10
Word count: 61