Нет, бил барабан перед смутным полком
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): ENG ENG FRE
Нет, бил барабан перед смутным полком,
Когда мы вождя хоронили:
То зубы царёвы над мёртвым певцом
Почётную дробь выводили.
Такой уж почёт, что ближайшим друзьям —
Нет места. В изглавьи, в изножьи,
И справа, и слева — ручищи по швам —
Жандармские груди и рожи.
Не диво ли — и на тишайшем из лож
Пребыть поднадзорным мальчишкой?
На что-то, на что-то, на что-то похож
Почёт сей, почётно — да слишком!
Гляди, мол, страна, как, молве вопреки,
Монарх о поэте печётся!
Почётно — почётно — почётно — архи-
почётно, — почётно — до чёрту!
Кого ж это так — точно воры вора
Пристреленного — выносили?
Изменника? Нет. С проходного двора —
Умнейшего мужа России.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dann Mitton) , "No, there was a drumbeat", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sergey Rybin) , "No, the drum was drumming", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Non, le tambour bat devant les troupes inquiètes", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 113
Non, le tambour bat devant les troupes inquiètes
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Non, le tambour bat devant les troupes inquiètes,
Quand nous enterrions un chef :
Comme les dents du tsar, au-dessus du poète mort,
Exécutant le roulement d'honneur.
Un si grand honneur que même pour ses plus proches amis --
Il n'y a pas de place. À sa tête, à ses pieds,
À droite et à gauche -- les armes aux côtés --
Que des gendarmes, leurs poitrines et leurs trognes.
N'est-ce pas étrange -- même sur le plus paisible des lits
D'être traité comme un petit garçon sous surveillance ?
Avec quoi, avec quoi, avec quoi surpasser
cet honneur, honneur -- oui trop !
Regarde, pays, comment, contrairement à la rumeur,
Le monarque prend soin du poète !
Honneur, honneur, honneur, suprême,
honneur, honneur, au diable !
Qui était, emporté comme un voleur,
qui a été fusillé par des voleurs ?
Un traitre ? Non. De la cour --
L'homme le plus sage de Russie.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-05-07
Line count: 20
Word count: 149