Translation Lau Kanen
Tristis est anima mea usque ad mortem
Language: Latin
Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hic, et vigilate mecum: nunc videbitis turbam, quæ circumdabit me: Vos fugam capietis, et ego vadam immolari pro vobis. Ecce appropinquat hora, et Filius hominis tradetur in manus peccatorum.
M. Charpentier sets lines 1-4 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Tristis est anima mea usque ad mortem", H. 382, lines 1-4 [vocal trio and continuo], from Méditations pour le Carême, no. 3 [ sung text checked 1 time]
- by Marc-Antoine Charpentier (1634 - 1704), "Responsorium", H. 126 [ sung text checked 1 time]
- by Johann Kuhnau (1660 - 1722), "Tristis est anima mea" [2 sopranos, alto, tenor, bass] [ sung text checked 1 time]
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Tristis est anima mea" [chorus], from Quatre motets pour un temps de pénitence, no. 4, motet [ sung text checked 1 time]
Set in a modified version by Alonso Lobo.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Bedroefd is mijn ziel"
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Sad is my soul unto death", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Paolo Montanari) , "La mia anima è triste", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2005-03-22
Line count: 6
Word count: 37
Bedroefd is mijn ziel
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin
Bedroefd is mijn ziel ten dode toe: Houdt hier stil en waakt met Mij: Nu zullen jullie de troep zien die mij zal omsingelen; Jullie zullen de vlucht nemen en Ik zal gaan om voor jullie geofferd te worden Zie, het uur nadert en de Mensenzoon zal overgeleverd worden in de handen van zondaars.
Authorship:
- Translation from Latin to Dutch (Nederlands) by Lau Kanen
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
This text was added to the website: 2008-05-19
Line count: 6
Word count: 54