by Anonymous / Unidentified Author
В первый и в последний раз
Language: Russian (Русский)  after the Japanese (日本語)
Available translation(s): FRE
Я сорвал твой цветок, ты моя.
Я прижал тебя к сердцу,
к сердцу и слился с тобой.
Когда ночь отлетела,
я увидел, что тебя со мною больше нет.
Осталась лишь боль, лишь боль.
Много ещё будет у тебя цветов,
благоуханных и дивных,
но моё время рвать цветы прошло,
И в тёмной ночи нет у меня милой.
Осталась лишь боль, лишь боль...
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La première et la dernière fois", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2008-05-20
Line count: 11
Word count: 61
La première et la dernière fois
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
J'ai cueilli ta fleur, tu es mienne.
Je t'ai serrée sur mon cœur,
sur mon cœur et j'ai fondu en toi.
Quand la nuit s'est enfuie
j'ai vu que tu n'étais plus avec moi.
Il restait seulement la douleur, la douleur.
Tu auras encore plus de fleurs,
odorantes et magnifiques,
mais mon temps pour les cueillir est passé,
et dans la nuit sombre je n'ai pas de bien-aimée avec moi.
Il reste seulement la douleur, la douleur.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2008-05-20
Line count: 11
Word count: 77