by
Julius Mosen (1803 - 1867)
Wie ist so ruhig, klar und rein
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wie ist so ruhig, klar und rein
Dein liebes Angesicht,
So wie im Lenz der Mondenschein
Ein träumerisches Licht!
Ich gehe Nächtens nie allein,
Dein holdes Bild geht mit,
Und selbst der Mond in hellem Schein
Hält mit mir Tritt und Schritt.
Doch geh' ich in mein Kämmerlein
Und drück' die Augen zu,
So schwindet zwar der Mondenschein,
Doch, Liebchen, niemals du.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Wie ist so ruhig", op. 27 (Zwei Lieder) no. 2 [ voice and piano ], Wien, Rörich [sung text not yet checked]
- by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Der Mond und Sie", op. 33 (Zwölf Gesänge) no. 10, published 1841 [ voice and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Berthold Damcke (1812 - 1875), "Der Mond und Sie ", op. 9 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1838 [ voice and piano ], Bonn, Simrock [sung text not yet checked]
- by C. F. Karthaus , "Der Mond und Sie", op. 5 (Sieben Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1901 [ voice and piano ], Berlin, Deneke [sung text not yet checked]
- by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Der Mond und Sie", op. 1 (Zehn Lieder) no. 7, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Louis Samson , "Der Mond und Sie", published 1873 [ voice and piano ], from Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte. II. Reihe, Heft IV, no. 5, Dresden, Arnold  [sung text not yet checked]
- by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Der Mond und Sie", op. 22 (Drei Lieder für eine höhere Stimme mit Pianoforte) no. 1, published 1875 [ high voice and piano ], Danzig, Ziemssen [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-06
Line count: 12
Word count: 62
How calm, clear, and pure
Language: English  after the German (Deutsch)
How calm, clear, and pure
Thy dearest face appears!
As much so as the moon's glow
In spring dreamily lights our way!
I never go alone by night,
but your fair image attends me,
and the moon, shining ever brightly
keeps pace with me alone.
But still I go back to my chamber,
and compel mine eyes to close.
So it is that the moonlight fades,
But, dearest, you never shall.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Mond und Sie" = "The Moon and Her"
"Wie ist so ruhig" = "How calm"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-03-28
Line count: 12
Word count: 71